— Позвоню, когда смогу. — Стивен повесил трубку и сразу же обратился к Рамносу, стоявшему у двери.
— Ну как?
— Все зависит от вашей готовности, — ответил тот.
— Вы все собрали? — Он повернулся к Сильвии.
— Думаю, да. Что мы должны делать?
Со своими изумительными распущенными волосами, эта молодая женщина была великолепна. В любом месте она заставила бы кого угодно оглянуться на себя.
— Мы уезжаем, и вы должны делать только то, что я скажу. Договорились?
Вместо ответа она кивнула.
В комнату вернулся Порш и сразу подошел к Стивену.
— Вы пойдете в этом. — Он передал два рабочих комбинезона тусклого зеленого цвета и две шапочки с козырьком. — Служебный лифт будет под контролем десять минут. Грузовик линии «Сервис», доставляющий белье, припаркован у бокового входа. Забирайтесь в него сзади. Бристон подбросит вас к неприметному легковому автомобилю. А там уже будет Стоун и проинструктирует, что делать дальше.
— Хорошо. Обеспечь коридор и дай сигнал, когда все будет готово.
Порш кивнул, потом подошел к Сильвии, взял у нее сумку и чемодан, подобрал также вещи Стивена.
— А как быть с твоими книгами? — спросил он.
Стивен взглянул на учебники и вздохнул: все надежды позаниматься в субботу и воскресенье рассыпались в прах.
— Позаботься, чтобы их вернули на место.
— Будет сделано! — Порш вышел.
— Наденьте это поверх одежды. — Стивен протянул подопечной комбинезон меньшего размера.
Сам тоже быстро натянул комбинезон и надел шапочку. Повернувшись к Сильвии, понял, что наихудшие его опасения оправдались. Даже одежда такого грязно-болотного цвета не могла испортить ее внешность. Грубая хлопчатобумажная ткань не скрывала изящный изгиб бедер, высокую грудь и тонкую талию, которую девушка перехватила матерчатым пояском. Господи, она привлекательна даже в этой мешковатой робе грязного цвета! — с сожалением подумал Кинг.
Сильвия убрала волосы под шапочку и застегнула последнюю пуговицу. Стивен еще раз критически осмотрел ее с головы до ног. Глаза у него сузились. Сильвия ясно прочла в них недовольство, и ее охватила робость.
— Развяжите пояс! — скомандовал он.
— Что вы…
Не дав ей докончить фразу, Стивен подошел и сам быстро развязал узел на поясе, оставив его висеть на одной боковой штрипке. Потом расправил комбинезон так, чтобы он не облегал девичью талию.
— Почему же?.. — возмутилась Сильвия.
— Мы собираемся не на парад. — Он бросил на нее такой жесткий и колючий взгляд, что вопрос застрял в горле. — Может, Нику Гаррисону и нравится такой подтянутый вид, но если вы хотите быть похожей на работницу службы доставки белья, то для вас это не годится! — Ее лицо стало пунцовым. — Немножко сгорбитесь, смотрите под ноги, двигайтесь быстро и, ради всего святого, постарайтесь ничем не привлекать к себе внимания!
Как она ненавидела эту манеру говорить холодным голосом, при этом не глядя в глаза. Это страшно нервировало.
— Будут еще какие-то указания? — спросила она напряженно.
Кинг отступил от нее, но взгляд его не дрогнул.
— Вы слышали, что сказал Порш?
Сильвия кивнула.
— Прекрасно! Мы выйдем сразу же, как он даст сигнал. Что бы ни случилось, когда мы выйдем из этого номера, не останавливайтесь. Кто-то всегда будет рядом с вами.
Теперь необходимость покинуть пределы этого номера показалась Сильвии жуткой. А ведь совсем недавно так хотелось выбраться отсюда. Но тогда она еще не понимала, что придется спасать свою жизнь бегством.
5
В дверь трижды постучали, и чей-то голос произнес:
— Пора!
— Выходим! — прошептал Стивен, направляясь к двери. В коридоре он скомандовал: — Идите медленно.
Ей пришлось буквально сдерживать себя, чтобы не пробежать стремглав шестьдесят футов, отделявших ее от дверей лифта, которые удерживал открытыми незнакомый мужчина в пестрой рубашке и джинсах. Казалось, прошла вечность, пока они добрались до него. Сильвию даже затошнило от напряжения.
Она вошла в кабину лифта первой, за нею — Стивен, за ним — мужчина в пестрой рубашке, и дверь закрылась. Их спутник был такого же роста, как Стивен, но вокруг талии у него оказалось фунтов на двадцать побольше мяса.
— Это детектив Нортон, — представил его Стивен.
Нортон кивнул, одарив ее коротким взглядом глубоко сидящих серых глаз, и сразу же повернулся лицом к двери. Одну руку он держал под рубашкой, и оттуда что-то выпячивалось.
Сильвия тщетно пыталась успокоить бешено колотившееся сердце, делая неглубокие и частые вдохи.
— Помогает, если вы вдыхаете через нос, а выдыхаете медленно через рот, — посоветовал Стивен, который явно почувствовал ее смятение.
— Простите, что вы сказали?
— Я говорю, вдыхать нужно через нос, а выдыхать через рот. Если вы насмерть перепуганы, это помогает. Первое правило.
— Действительно помогает?
Кинг искоса посмотрел на нее, и на какую-то долю секунды — Сильвия могла в этом поклясться — выражение его глаз смягчилось.
— Да, помогает, — подтвердил он и отвернулся.
На табло загорелась цифра один. Двери раскрылись, перед ними стоял худощавый блондин, очень скромный на вид, если не считать пистолета, направленного на них.
— Сюда! — Опустив пистолет, он показал в левую сторону.
Стивен положил Сильвии руку на плечо и заспешил по коридору. Нортон не отставал. Они миновали двери, через которые входили раньше, и двинулись по коридору, уходящему вниз. Коридор упирался в створки огромных железных ворот. Нортон прошел вперед и сдвинул одну из створок.
Прямо у ворот Сильвия увидела белый корпус огромного фургона. Сзади были спущены две металлические лестницы. Задняя дверь поднялась, и Сильвия не мешкая забралась в трейлер. Все это время она не переставала ощущать на плече руку Стивена. Внутри фургона стояли большие ручные тележки с бельем, а по бокам громоздились какие-то тюки, покрытые коричневым материалом.
Двери фургона опустились. Сильвии показалось, что они отсекают от нее весь мир. Спокойно! — приказала она себе и схватилась за ручку ближайшей тележки. Фургон тронулся. Сильвия нашла устойчивое положение и замерла. Когда привыкла к полумраку, она уже не отрывала глаз от силуэта Стивена, маячившего неясным пятном в трех футах от нее.
— Снимите комбинезон и шапочку! — прошептал он.
Не говоря ни слова, она повиновалась.
— И что мне с ними?..
— Просто бросьте на пол, — перебил он. — О них позаботятся.
Сильвия бросила одежду на тележку и встряхнула головой.
— Вы не собираетесь рассказать мне, куда мы направляемся? — спросила она, приглаживая пальцами локоны.
— Пока не знаю.
— Мне казалось, у вас все спланировано.
— Я ничего не планировал, — сказал он, придвигаясь к ней, — я думал сидеть в отеле и читать учебники всю субботу и воскресенье. — Голос его звучал жестко. — Но друзья вашего «друга» заставили изменить эти планы. Теперь мы будем двигаться, пока не найдем безопасное место для остановки.
Сильвия не любила темноты, но сейчас, в полумраке, почувствовала себя неудобно оттого, что стала ощущать сугубо мужскую суть Стивена, его ауру, жар его тела. Беспокоило и то, что, разговаривая, он постоянно наклонялся к ее лицу.
— Моя главная задача, — продолжал он, — сохранить вас в живых до утра понедельника и прийти вместе с вами в суд.
Она опять сжалась от ужаса. Но тут фургон неожиданно тряхнуло, Сильвию бросило вперед, она раскинула руки и буквально упала на Стивена. Он схватил ее за плечи, но оба продолжали падать, пока груда тюков не остановила этого падения. Руки Сильвии оказались зажатыми между ее грудью и грудью Стивена и чувствовали удары его сердца.
Она с трудом сглотнула слюну, но не шевельнулась. Сегодня он уже второй раз прикасается к ней. Но сейчас это уже не имело эффекта первой, неожиданной, реакции. К тому же не было свиста пули, звуков разбивающегося стекла. Только полумрак, приглушенный рев мотора и дрожание фургона, который несся по улицам Спрингфилда, и — Стивен!