Когда Пирс вернулся домой, я не могла понять, нравится ли ему то, что я сделала. Но когда стемнело, и он увидел все огоньки, то расплылся в самой большой улыбке. И как только мы вернулись домой сегодня вечером, он сразу же включил гирлянду. Я воспринимаю его действия как знак того, что он начинает любить Рождество. В конце концов, я собираюсь заставить его полюбить этот праздник.

— Вот, — Пирс возвращается ко мне в постель. — Как тебе?

— Хорошо. — Я обвиваюсь вокруг него руками и ногами и кладу свою голову ему на грудь. — Как ты думаешь, мы должны на Рождество остаться дома?

— И не поехать в Италию? Я думал, ты этого хочешь.

— Я знаю, и я очень взволнована поездкой, но это наше первое Рождество вместе, поэтому, возможно, мы должны провести его здесь, дома.

Он целует меня лоб.

— У нас впереди еще много рождественских праздников, и, может быть, в следующем году мы встретим его в новом доме.

Я удивлена и привстаю, вглядываясь в его лицо.

— Ты хочешь новый дом?

— Почему ты так удивляешься, мы говорили о том, чтобы его купить.

— Да, но я думала, ты имеешь в виду через несколько лет.

— Мы не должны сразу все делать, если ты не хочешь. Я просто думал, что ты, скорее всего, предпочтешь жить в доме, выбранном нами обоими, вместо того, чтобы жить здесь. Подумай об этом, и мы позже сможем все обсудить.

Я очень хочу собственный дом. Просто ничего не сказала Пирсу об этом, потому что, где мы будем жить, напрямую зависит от того, где мы работаем, а прямо сейчас мы оба безработные. И говорить о покупке дома означает лишь еще сильнее расстроиться, по крайней мере, для меня, потому что мои перспективы найти стоящую работу выглядят очень туманными. Здесь почти нет никаких вакансий.

Пирс вдруг заглядывает в свою тумбочку и что-то из нее вытаскивает.

— Я чуть не забыл, это для тебя. — Он вручает мне небольшую коробочку. — Подарок на Рождество.

— Поездка - мой подарок. — Я сажусь и включаю лампу рядом с кроватью.

— Поездка - наш медовый месяц. Теперь открой.

Я открываю коробку, а внутри - маленькое хрустальное украшение в форме звезды.

— Пирс, оно очень красивое. Мне нравится.

— Я заметил, что у тебя нет никаких украшений. Я выбрал это, но подумал, что тебе самой захочется выбрать другие.

— На самом деле, я думала продолжить традиции своей семьи, где мы собираем украшения на протяжении многих лет. Что-то, что напоминает нам о чем-то особенном, случившемся в этом году. С тобой все в порядке?

— Конечно, все, что ты захочешь.

Я крепко держу звезду.

— Так, о чем говорит украшение?

— Что ты моя яркая блестящая звезда? — Он смеется, когда целует меня. — Или звезда твоего выпуска? Ты заканчиваешь колледж с отличием.

— Я думаю, что она должна символизировать желание. Ты знаешь, это как загадать на падающую звезду в небе? Мы должны каждый день желать то, что мы хотим больше всего в нашей новой совместной жизни. Не то, что у нас уже есть, любовь, а то, что мы действительно хотим для нас. Таким образом, когда мы будем смотреть на звезду в Рождество, она будет нам напоминать, что мы должны работать над тем, что хотим получить.

— Мы должны вслух озвучить желания?

— Нет. И загадывай все, что хочешь. Готов? — Я держу звезду на ладонях.

— Прямо сейчас? Ты не дала мне времени подумать.

— И сколько тебе его нужно?

— Ладно, давай ты, вперед.

Я шевелю звезду между нами.

— Хорошо, я загадываю.

Закрываю глаза и представляю себе мое желание. Оно вряд ли воплотится в жизнь, но именно поэтому это желание. То, на что можно надеяться.

Я хочу, чтобы у нас с Пирсом родился ребенок. Я хочу этого больше всего на свете. Так что это будет мое желание каждый год, когда я возьму в руки звезду. Желание, о котором я буду просить каждый год на Рождество. И, может быть, если мне повезет, оно сбудется.

ГЛАВА 11

ПИРС

Сейчас девять часов утра, и я направляюсь к дому Джека. Мои попытки связаться с ним со дня вынесения приговора в прошлое воскресенье не увенчались успехом. Наконец он позвонил мне вчера вечером и сказал, что мы встретимся сегодня у его дома, прежде чем он поедет в офис.

— Пирс, — здоровается Джек, когда я появляюсь на его пороге. — Заходи.

Сегодня на нем темно–синий костюм и белая рубашка, выглядевшая гораздо лучше, чем его одежда для медитации. По крайней мере, теперь мне не приходится смотреть на его босые ноги и грудь.

Он ведет меня в свою тайную комнату.

— Садись, позавтракать хочешь? — сам садится перед кучей бекона на тарелке и бокала с «Кровавой Мэри».

— Я уже поел.

— Ну, а я нет, поэтому ты говоришь, пока ем я. — Джек закидывает кусочек бекона в рот, затем подворачивает рукава на рубашке.

— Ты всегда ешь столько бекона? — Я указываю на его тарелку. Там, должно быть, по крайней мере, полфунта бекона. Может больше.

— Не грузи меня диетой. Ты похож на мою долбанную жену. — Он хватает бокал со своей «Кровавой Мэри», и делает глоток. На стекле остаются отпечатки его жирных пальцев. — Что ты хочешь?

— Я хочу знать, что случилось, когда меня вывели с собрания в воскресенье. О чем они говорили?

— Не могу тебе ничего сказать. — Джек набивает полный рот бекона и медленно жует.

— Ты мой наставник. Ты должен приглядывать за мной.

— Нет, — говорит он, разговаривая с полным ртом. — Я должен научить тебя, а не защищать. Ты сам себя должен защитить, Пирс, я говорил тебе это много раз, и даже предоставил массу возможностей для этого.

— Я не могу защитить себя, когда не знаю, от чего, или, когда это произойдет. Скажи мне, чтобы я мог подготовиться.

— Я не знаю, что, черт возьми, произойдет. Ты слышал, что они сказали. Решение принимают на более высоком уровне.

— Да, но ты мог бы сказать мне, что именно ими обсуждалось.

— Мне запрещено это делать.

Мне кажется, что я хожу по замкнутому кругу. И тот факт, что Джек так непринужденно относится к моей ситуации, бесит.

— Они говорили что-нибудь о Рэйчел? — Я наклоняюсь вперед, буквально умоляя его. — Пожалуйста, мне нужно знать.

Он отводит взгляд в сторону, протирая рот белой салфеткой.

Его молчание заставляет мое сердце биться еще сильнее.

— Что случилось, Джек? Они планируют что-то сделать с Рэйчел?

Он не отвечает. Тянется за очередным кусочком бекона, но я хватаю его за запястье.

— Черт возьми, Джек! Скажи мне, они причинят вред Рэйчел?

Джек выразительно смотрит на мою руку на своем запястье, а затем смотрит мне в глаза.

— Не трогай меня, когда я ем. Я как собака, могу укусить.

Я отпускаю руку Джека и сидя в кресле, жду, пока он заговорит. Но он продолжает молча доедать свой завтрак. С такими отвратительными звуками чавканья, что мне становится не по себе. Это может быть даже хуже, чем смотреть на его босые ноги. Когда Джек, наконец, доел, то залпом проглотил свою «Кровавую Мэри», и вытер рот салфеткой.

— Твой отец попросил меня внести свой вклад в твое наказание.

— Он не может, у него нет на это прав.

— Вот что мы обсуждали, пока тебя не было.

— И что было решено? Разрешают ли они?

— Да, Холтон встретился с правящим советом в частном порядке и высказал свои мысли по этому вопросу. А они уже преподнесут это вышестоящим членам общества.

— Черт возьми! — Я ударяю кулаком по столу. — Джек, почему, черт возьми, ты не остановил его? Ты же знаешь, мой отец сделает мое наказание невыносимым.

— Я уже достаточно получил за тебя на этой встрече. Мне не нужна на спине чертова мишень. Холтон и так уже слишком подозрителен по отношению ко мне. Кроме того, только потому, что они позволяют ему выражать свое мнение, это не значит, что они к нему прислушаются. Члены высшего уровня сами примут окончательное решение.

— Мой отец сказал, чего он хочет?

— Конечно, нет. Он не рискнул бы, один из нас мог тебе рассказать.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: