— Да, так и есть, плюс ко всему, нужно еще пройти через охрану, чтобы попасть в здание. Там безопасно и очень спокойно.
Как только я закончила предложение, дверь открывается, и входит Пирс, в его руке большой бумажный пакет.
— Мам, Пирс только что вернулся с ужином, поэтому я, вероятно, должна уже закончить разговор. Но я позвоню тебе завтра, ладно?
— Могу я с ним поговорить?
— С кем?
Она немного смеется.
— С твоим женихом, моим будущим зятем.
— О, да, конечно. Ты же никогда с ним не разговаривала, не так ли? По какой-то причине я думала, что вы уже общались.
— Еще нет, но я с нетерпением жду встречи с ним через несколько дней. Ты все еще приезжаешь на День благодарения?
— Да, мы приедем вместе. — Я подзываю Пирса к телефону. — Моя мама хочет сказать тебе привет.
Он медленно кивает и берет трубку.
— Здравствуйте, миссис Эванс, это Пирс Кенсингтон. Приятно, наконец, с вами поговорить.
Снова официально-деловой тон. Я говорила маме, что он до дрожи непривычный, но трудно понять, что это значит, пока она сама не услышит. И он ей понравится, я знаю. Такой тон заставляет Пирса казаться очень взрослым и ответственным человеком, каким он и является.
Пока он слушает мою маму, то обнимает меня за талию и притягивает к себе.
— Мне жаль, что за столь длительное время мы еще не знакомы. Ваша дочь пренебрегла своими обязанностями, что до сих пор не представила меня вам и мистеру Эвансу.
Я смотрю вверх и вижу улыбку на лице Пирса. Слышу голос моей мамы, но не пойму, о чем она говорит.
— Да, мы с нетерпением этого ждем, — говорит Пирс, затем снова слушает. — Хорошо, мы приедем. Перед тем, как повесить трубку, можно позвать мистера Эванса? Я хотел бы с ним поговорить. — Пирс позволяет мне уйти в гостиную. — Мистер Эванс, я Пирс Кенсингтон. — Несколько секунд он слушает, что говорит мой отец. — Да, приятно познакомиться с вами. Мистер Эванс, я хотел бы извиниться за то, что не попросил у вас руки вашей дочери. Это невежливо с моей стороны, и я не хотел вас оскорбить.
Пирс стоит спиной ко мне, но я смотрю на него, когда слышу его слова. Я никогда не ожидала, что он попросит моего отца о благословении, и не думаю, что мой отец был готов к такой просьбе. Но это так мило. И романтично. Пирс снова слушает, и мне интересно, что ему говорит папа.
— Возможно, это не обязательно, — отвечает Пирс, — но это то, чему меня учили. Поэтому, когда мы с Рэйчел приедем к вам на неделе, я снова попрошу вас, но уже лицом к лицу. Надеюсь, вы дадите нам свое благословение. Я очень люблю вашу дочь и обещаю заботиться о ней. — Он кивает. — Да, и вам спокойной ночи, мистер Эванс.
Пирс возвращается на кухню и вешает трубку.
— Итак, на ужин я заказал…
— Пирс. — Я подхожу к нему, опуская ладони на его плечи. — Спасибо, что поговорил с моими родителями.
Он удивленно улыбается.
— За что ты меня благодаришь?
— Я не знаю. Думаю, за то, что ты так вежлив и просишь моего отца о благословении. Тебе, кстати, не нужно было просить моей руки. Это несколько старомодно.
Пирс наклоняется и целует меня в губы.
— Не старомодно, а правильно. Мне просто жаль, что я не смог этого сделать прежде, чем мы поженились. Вероятно, поэтому твой отец так странно отреагировал, когда я об этом упомянул.
— Нет, он был просто удивлен твоему вопросу. — Я расстегиваю пальто Пирса, потому что он до сих пор его не снял. — Мои родители не знают, что мы женаты.
— Ты им не сказала?
Я отрицательно качаю головой.
— Я не смогла. Моя мама услышала о нашей помолвке по телевизору, и папа сказал, что она расстроена тем, что я не позвонила и не сказала ей. Потом он предупредил, что для нее будет значить, если я позволю ей помочь со свадьбой, поэтому я не смогла сказать им, я просто не смогла этого сделать!
— Все в порядке, Рэйчел, но я расскажу своим родителям.
— Я знаю, но попроси их, чтобы они ничего не говорили моим.
— Хорошо, но они меня никогда не слушают.
Я пораженно вздыхаю и обнимаю его.
— Ты прав, Пирс.
— В чем?
— Скрыть нашу свадьбу от людей будет очень сложно.
ГЛАВА 3
ПИРС
Мы вернулись ко мне. После того, как пообедали в квартире Рэйчел и упаковали обе наши машины ее одеждой и несколькими другими предметами, то поехали в лофт по отдельности, чтобы завтра она смогла съездить в колледж. Мне необходимо, чтобы у Рэйчел была нормальная и новая машина, и как можно скорее. Я живу в очень престижном здании, и мои соседи-арендаторы будут жаловаться, что в гараже стоит старый, потрепанный автомобиль. Я знаю, звучит смешно, но так оно и будет. Кроме того, несмотря на то, что я позаботился о ремонте ее тормозов, мне все равно было бы лучше, если бы ее машина была более безопасной и пригодной для езды.
Когда мы добрались до лофта, я ожидал, что там меня уже кто-то ждет. Мой отец. Моя мама. Джек. Я был уверен, что, по крайней мере, один из них будет там, чтобы наорать на меня. Поэтому, когда я никого не увидел, то удивился. Мало того, я испытал беспокойство. Я знаю, что мой отец в ярости, так почему, черт возьми, его здесь нет? И почему он не позвонил мне? Я проверил голосовую почту, но все сообщения были от Джека. Я не мог разобрать, о чем он говорил, сплошная ненормативная лексика, но чувствовал, что он злится и в бешенстве. Но я поговорю с ним позже. Пока мне нужно выяснить все с отцом.
— Рэйчел, мне нужно уйти ненадолго. — Я наклонился и оставил легкий поцелуй на ее волосах.
Она сидит на диване, перебирая свои заметки для теста, который состоится на следующей неделе. Пока мы летели домой, Рэйчел о занятиях не особо беспокоилась. Многие из ее одногруппников уже уехали домой на праздник, поэтому профессора не планировали давать новый материал.
— Пирс, уже поздно. Почему бы тебе не подождать и поговорить с ними завтра?
— Я не могу. — Я иду к шкафу и достаю пальто. — Мне нужно разобраться с ним как можно скорее.
Рэйчел встречает меня у лифта.
— Как думаешь, долго тебя не будет?
— Понятия не имею. — Надеваю пальто, поправляя, чтобы оно хорошо село. — Но если я не вернусь к утру, то можно предположить, что мой отец меня убил.
— Не смешно. — Она крепко обнимает меня. — Просто расслабься. Все будет хорошо.
— Ты не знаешь моего отца. Я не шутил, когда говорил, что он способен на убийство. Так что можно сказать, что я иду прямиком на эшафот[1].
Это правда, но я не знаю, почему говорю об этом вслух. Наверное, потому что знаю, что Рэйчел мне не поверит. Она не может представить, что отец убьёт своего сына, но я не сомневаюсь, что он это сделает, если найдет себе нового приемника в семейную компанию.
— Если он будет злиться, тогда не ходи.
Я целую ее.
— Мне нужно поговорить с ним и выяснить, должен ли я появиться завтра в офисе. — Обойдя Рэйчел, вхожу в лифт.
— Думаешь, он тебя уволит?
Я не успеваю ответить, как двери закрываются. Но правда в том, что я надеюсь, что он действительно меня выгонит. Я бы хотел, чтобы он меня уволил. Тогда я был бы свободен, чтобы организовать собственное дело. Стать боссом самому себе. Воплотить мечту, которая казалась недостижимой. К сожалению, мой отец знает обо всем этом, и шансы на то, что он меня уволит, ничтожно малы. Ему необходимо, чтобы я был несчастен, а так и будет, если продолжу работать в «Кенсингтон Кемикал» под его началом.
Особняк моих родителей расположен в получасе езды от моего дома. Сейчас десять часов, но мои родители обычно ложатся спать после одиннадцати. Мой отец обычно даже до полуночи читает или работает в своем кабинете.
По приезду я не беспокоюсь, чтобы сообщить о своем прибытии охраннику. Вместо этого я ввожу код безопасности на больших железных входных воротах, и когда они открываются, двигаюсь по длинной извилистой дороге прямиком к главному дому.
1
помост для совершения смертной казни или для приведения в исполнение публичных наказаний.