— Мы — бактрийцы, — ответил Ургим. — Идем в страну парфян.

— Мы торгуем всякой всячиной, — поторопился прибавить Нагу.

Ургим строго посмотрел на приятеля, взглядом приказывая молчать. Незнакомец мог оказаться царским слугой, и тогда контрабандистам несдобровать.

— А кто ты, достопочтенный незнакомец? Судя по твоему оружию, ты воин.

— Да, — ответил гость Ургиму, рассеянно поглядывая на мерцающий огонь.

— Ты служишь царю Парсы?

Незнакомец улыбнулся и покачал головой:

— Не думаю. Скорее наоборот. С царем меня связывают отношения, которые я не назвал бы дружескими.

— Ты — враг царя? — удивленно спросил Ургим. В его голосе прозвучала нота уважения. Нужно было быть отчаянным человеком, чтобы объявить себя врагом царя.

— Ну, это слишком громко сказано! — усмехнулся гость. — Скорее всего, пресветлый царь даже не подозревает о моем существовании. Хотя пару раз я и причинял ему неприятности, и было время, когда мои переносные сумы наполняли золото и серебро из царских подвалов.

— Ух ты! — восхитился Нагу, немного наивный для своих лет. Впрочем, любой бактрийский бедняк, никогда в жизни не державший зараз больше горсти серебряных монет, повел бы себя примерно так же. — А куда ты подевал все эти богатства?

— Растратил, — беззаботно ответил гость. — Кстати, мне следует расплатиться с вами за гостеприимство.

Сказав это, незнакомец потянулся к гориту и попытался отодрать от него одну из литых серебряных блях. Несмотря на то что она была весом по крайней мере в десять монет, Ургим с негодованием отверг предложение гостя.

— Не смей даже заговаривать о плате! — сказал он гордо. — Мы — не нищие, а ты — наш гость!

— В таком случае просто спасибо.

Сказав это, незнакомец, к огорчению Нагу, отложил горит.

Ургим же почувствовал гордость за свой поступок. Подмигнув приятелю — гляди, мол, какие мы, — он обратился к гостю:

— Лучше скажи нам, кто ты. Судя по твоему лицу, ты из дальних краев. А такого прекрасного, как у тебя, коня мне не доводилось видеть никогда.

— Ты прав, я пришел издалека. Я — Скилл из племени скифов. А мой конь — самый лучший из всех, что когда-либо рождала кобылица. Его зовут Черный Ветер.

— А что завело тебя в эти горы?

Скиф притворно зевнул:

— Я попал сюда случайно, сбившись с пути.

Ургим и Нагу обменялись быстрыми взглядами.

Только полный дурак мог поверить в подобную басню. Нужно было быть слепцом, чтобы настолько сбиться с пути — ведь они находились чуть ли не в центре Дрангианских гор. Гость совсем походил на слепца. Впрочем, если он не желал говорить правду, это было его дело. Возможно, он имел серьезную причину для лжи. Бактрийцы не стали приставать к гостю с новыми расспросами. Широко зевнув, Ургим принялся готовиться к ночлегу. Пока он устраивал себе ложе на нагретых костром камнях, Нагу вышел из расселины облегчиться. Вернулся он гораздо быстрее, чем следовало ожидать. Тело его тряслось от страха, зубы клацали.

— Т-там кто-то ходит!

Скиф воспринял это сообщение спокойно.

— Никого там нет, — пробормотал он. — Если б там кто-то был, Черный Ветер непременно учуял бы.

— А что ты скажешь о людях ночи? — зловеще прошептал Ургим.

При этих словах Нагу вздрогнул и поспешил улечься рядом с товарищем. Зоркий скиф не мог не заметить, что торговец судорожно сжимает в руке нож.

— Какие еще люди ночи?

Ургим поколебался, но решил все же поведать гостю эту жуткую историю. Устроившись поудобней, он начал:

— Я слышал о них от старика по имени Тамм, которому в молодости приходилось не раз бывать в этих краях. Он был торговцем, как и мы, и переносил по горным тропам свой товар. Однажды он остановился на ночлег в небольшой пещере, скрытой от посторонних глаз.

Тамм наткнулся на нее совершенно случайно, ища прибежища от начавшегося урагана. Пещера оказалась сухой и защищенной от ветра. Надо ли говорить, что Тамм обрадовался своей находке, ведь лучшего места для ночлега нельзя и придумать. Правда, поблизости не нашлось дров, но в пещере было достаточно тепло, а диких хищников, которых отпугивает огонь, в этих краях нет. Наскоро перекусив, Тамм завернулся в свой меховой плащ и уснул. Спал он крепко, однако посреди ночи проснулся, словно что-то толкнуло его. Открывает Тамм глаза: вокруг полная темнота и тишина, лишь снаружи доносится вой ветра. Тамм собирался вновь уснуть, как вдруг слышит едва различимый шорох. — В этом месте Ургим, как и подобает опытному рассказчику, взял паузу. Нагу, хотя и слышал эту историю множество раз, побледнел. Скиф же остался абсолютно невозмутим. — Так вот, посреди ночи шорох. Странный такой, словно кто-то отодвигает камень. Тамм насторожился. Вдруг глядит, а из дальней стены появляется неясная тень. Прямо из стены, совершенно ровной, словно этот камень! — Для пущей наглядности Ургим похлопал ладонью по глыбе, служившей ему ложем. — Затем еще одна тень, две, три, много. Тамм перепугался до смерти, но не убежал, а догадался затаиться. Понял, что стоит ему сдвинуться с места, как тени тут же набросятся на него. Ему прежде уже приходилось слышать о неведомых существах, которые похищают и пожирают одиноких путников, застигнутых в горах ночью. Лежит Тамм и не дышит. А тени тем временем проходят мимо него и одна за другой покидают пещеру. И все такие огромные, на две головы выше самого высокого человека. Тамм лежал, затаив дыхание, пока все они не очутились снаружи. Затем он подождал еще немного и хотел бежать, однако забоялся. Снаружи стояла беззвездная ночь, и ничего не стоило свернуть себе шею. Кроме того, Тамм боялся стать добычей чудовищ. Ведь он видел, как легко они передвигаются в темноте. Одним словом, он остался в пещере, и правильно сделал. Вскоре тени вернулись, волоча… Угадай, что они волокли?

— Мешок с золотом, — сказал скиф.

Ургим не обратил внимания на эту насмешку.

— Они несли связанного человека. Тамм застыл от ужаса. Но тени по-прежнему не замечали его. Они подошли к стене, и Тамм увидел, как одна из теней коснулась небольшого, едва приметного выступа и в стене отворилась дверь.

— Как же он мог все это увидеть? Ведь ты сам говорил, что было темно.

— Было, было! — недовольно пробурчал бактриец, слегка обиженный тем, что гость придирается к его истории. — Но к тому времени уже начало светать. Тени одна за другой вошли в дверь, и та захлопнулась.

Контрабандист замолчал, словно прислушиваясь к надрывному вою ветра, — ему вдруг стало страшно от собственного рассказа. Скиф был по-прежнему спокоен.

— И все? — разочарованно спросил он.

— В том-то и дело, что нет. Тамм, по молодости, был не из робких. Поколебавшись, он решил посмотреть, куда пошли люди ночи. Так же как и они, он коснулся выступа, и дверь отворилась. С другой стороны виднелся точно такой же выступ, но Тамм решил не рисковать понапрасну: он подложил под дверь большой камень так, чтобы она не могла захлопнуться полностью, и лишь после этого двинулся в путь. Тамм шел по длинному ходу, пробитому в толще скалы. Он двигался по нему на ощупь. Шел довольно долго, прежде чем увидел впереди тусклый свет. Этот свет становился все ярче, пока не стало светло, как днем. Тамм вышел из подземного лабиринта и остолбенел. В пещере, откуда он начал путь, стояла ночь, а здесь был светлый день. Хоть Тамму и стало не по себе, он продолжил путь. Его глазам предстал удивительный мир. Под ногами стелилась зеленая трава, всюду журчали ручьи, распускались цветы, а в зарослях кустов пели разноголосые птицы. Затем Тамм увидел огромный цветущий сад, посреди него возвышался дворец, прекрасней которого не существует на свете. Он был весь из белого камня, а его башни покрывал толстый слой золота.

— Я так полагаю, твой старик стащил одну из этих башен, — невежливо перебил скиф.

Рассказчик решил не обращать внимания на колкие реплики:

— Нет. Тамм как раз подумывал об этом, но тут на него напал один из огромных людей ночи, и ему пришлось бежать. Он спасся чудом, и то лишь потому, что положил под дверь камень, и она приоткрылась совсем немного. Тамм сумел пролезть в щель, а его громадный преследователь застрял. Бросив свой товар, Тамм бежал из ужасной пещеры куда глаза глядят. Больше он никогда не возвращался в эти горы!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: