— Всё хорошо, — сказала я, — У него есть другие проблемы сейчас.

— Другая пума, — сказал Дэниел Кори. — Я спас её сегодня.

— Горный лев? — вмешалась женщина. — Что произошло?

— Это Мина Ли, — сказал Кори. — Она репортер и она пишет сюжет о Салмон Крик.

— Круто, — сказала я, — О чём статья?

— Это американская история, — сказала она так, как будто мы были детьми из захолустного города Канады. — Мы делаем репортажи о необычных маленьких городках, и этот, конечно же является таковым. Я особенно заинтересована в получении точки зрения молодых людей, таких как вы. Ваше мнение об этом месте должно быть намного отличается от мнения ваших родителей.

Когда мы никак не отреагировали, она наклонилась вперед, и заговорщически заговорила: — Здесь явно не легко жить. Двести человек… — Она покачала головой. — Это должно быть так изолирующе.

— Так и есть. — сказал Кори и повернулся к Дэниелю. — Если бы было больше детей здесь, я бы не болтался бы здесь с вами. И мы не особо можем потусить с девчонками. Даже если они горячие, у нас такой небольшой город. Да у нас не так уж и много мест для свиданий, так что они застряли здесь с нами… — Он посмотрел на Мину. — Я обожаю изоляцию.

Мина изучала нас, пытаясь выяснить, смеялись ли мы над ней. Честно говоря, если бы не дождливые ночи субботы, и если бы ни у кого не было машин, чтобы ездить в город, мы бы не возражали, жить здесь. Но я решила подыграть Кори.

— Этого уже слишком много, — сказала я. — Нет Старбакса. Нет клубов. Нет магазина с одеждой от Aéropostale. Черт, мы должны ехать час только для того, чтобы закупиться в торговом центре. Эпические неудобства.

Ребята изо всех сил старались не улыбаться и оставаться с каменными лицами.

— А тут еще, — я понизила голос. — медицинские исследования.

Её глаза заблестели. В яблочко.

— Как вы к этому относитесь? — Сказала она. — Жизнь с такой секретностью и при такой интенсивной безопасности. Я имею в виду, они построили целый город, чтобы скрыть свою работу.

— Я боюсь, что они делают больно кроликам, — сказала я.

— Мы не должны говорить об этих медицинских штучках. — Дэниел, посмотрел вокруг, с тревогой. — У нас будут большие проблемы.

Мина кивнула. — Я понимаю. Но я хотела бы пообщаться с вами. Лично.

Она установила время и место встречи для нас, мы должны были встретиться с ней после школы, затем она протянула мне свою карточку и сказала нам, взять с собой любых других детей, которые хотели бы с ней поговорить.

Глава 8

Как только она ушла, Кори поморщился, потирая виски.

Дэниел посмотрел на него.

— Ты получил свои…

— Таблетки от головной боли? Да, папочка. Я приму одну, когда войду внутрь.

Я вручила ему карту Мины.

— Твоя мама будет этого хотеть.

— Я писал ей до того, как вы появились. Даже сделал фото. Она передаст это Майору Тиллсону и доктору Инглис.

Доктор Инглис была такой же частью политики, как и Шериф Карлинг и майор. Мина Ли была не первым «репортёром», который вынюхивал вокруг да около Салмон Крика. С малых лет нас учили разбираться с такими.

Насколько нам было известно, никакого репортёра вообще не было. Мы, может, и были необычным городом, но точно не таким, о котором стоило бы писать в Американских газетах. Но, всё же, мы были достойны внимания активистов и соперничающих медицинских компаний. За эти годы у нас уже побывало несколько активистов под видом журналистов, которые так и выискивали доказательства испытаний на животных или исследования стволовых клеток. Но большее внимание Сент-Клауды уделяли корпоративным шпионам.

Создание лекарств — это огромный бизнес, с потенциально огромной прибылью. Представьте себе, сколько вы бы смогли получить, если бы разработали лекарство от рака. Или даже от обычной простуды. Сент-Клауды построили Салмон Крик, чтобы они могли разрабатывать новые лекарства без соперников заглядывающим к ним через плечо. Но это не означает, что их конкуренты не посылают шпионов время от времени, чтобы увидеть, как они работают.

Тем не менее, у нас не займет много времени, чтобы разобраться с нарушителями спокойствия. Оповещение о Мине Ли пришло бы в Салмон Крик до обеда, и закрыло бы все источники добычи информации для неё.

Я сказала ребятам, что догоню их позже. Я должна была пойти в класс рано и подготовиться к встрече с миссис Моррис. Нет, я не учительский любимчик. В правилах нашей школы записано, что если ты не в спортивной команде, тебе нужно делать дополнительную работу. Так как я временно не состояла в команде, я была назначена помощником учителя на неделю.

— Следи за Рейфом, — сказал Кори. — Я видел его в курильной.

— Странно. — пробормотала я.

— Она не думает, что он курит по-настоящему. — пояснил Дэниел.

— Вообще, он и не курит. Половину времени он даже не зажигает сигарету. Потом он делает пару затяжек и оставляет её. Это часть имиджа.

Кори усмехнулся. — Обратила внимание, да?

— Майя всегда обращает внимание, — сказал Дэниел. — Она всё замечает и у неё всегда есть своё мнение на этот счёт, с которым она не боится поделиться так часто и громко, как это возможно.

Кори засмеялся.

— Заткнись, — сказала я, когда пошла прочь, — или я поделюсь своим мнением о том, что произошло прошлой ночью.

— Эй, эй, — сказал Кори. — Так что же произошло?

Я оставила Дэниеля, чтобы объяснить это и прошла в школу через черный ход, мимо места курильщиков. Да, у нас было место для курильщиков и это было странно для частной школы принадлежащей медицинской компании. Но дети курят, все же. Это данность, и чем больше взрослые пытаются остановить это, тем больше дети полны решимости начать курить. Таким образом, школьный совет назначил специальное место для курения, рядом с котельной, где из-за гула очень трудно говорить. Затем они приняли закон, своего рода городское постановление, запрещающее продажу сигарет лицам младше двадцати. Конечно, дети могут получить их в другом месте, но это могут сделать только самые решительные.

Я была почти у двери, когда Рейф обогнул толпу девятиклассников и встал рядом со мной, невыкуренная сигарета была у него в руке.

— Да, у меня была ещё одна дикая встреча вчера вечером, — сказала я, когда мы подошли к выходу.

— Серьёзно?

— Это не то, о чём ты хотел со мной поговорить?

— Нет.

— Чёрт.

Он только засмеялся и открыл дверь для меня. Мы прошли внутрь. Он шел рядом со мной, так близко, что я могла чувствовать запах древесного дыма от его куртки. Я думала о том, чтобы предупредить его, что существовал запрет на сигареты, но это звучало слишком сопливо. Я уверена, что он знал. Я уверена, что ему всё равно.

Я пыталась забыть о том, что он находится рядом. Но я могла чувствовать запах дыма, его куртки, слышать топот его сапог в пустом холле, даже слышать его дыхание. Я чувствовала, что он рядом со мной. Это звучит странно, но так и есть. Но я не знаю, как еще описать это. Я просто очень, очень понимала, что он шел рядом со мной.

Когда мы повернули за угол, он повернулся так, что его руки оказались рядом с моими и я отшатнулась.

— Я правда тебе не нравлюсь, не так ли? — сказал он.

— Я не достаточно знаю тебя, чтобы так говорить.

— Легко исправить. Что ты делаешь после школы?

Я покачала головой, когда я остановилась рядом со своим шкафчиком. Он прислонился к другому шкафчику рядом с моим.

Я начала свою комбинацию.

— Я подозреваю, что могу проводить каждый вечер этой недели с тобой и всё равно не узнаю тебя лучше, чем знаю сейчас.

— Конечно, узнаешь. Всё, что ты захочешь узнать, я расскажу тебе.

— Это ключевое слово, так? То, что я хочу знать. Это не обязательно будет правда.

Его губы дернулись, весело, искренне. — Ты называешь меня позером? Я должен обидеться.

— Ты мог бы доказать, что я неправа. — Я наполнила свою сумку, затем указала на сигарету в его руке. — Выкури её.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: