- Конечно! Мы ведь друзья, - беспечно отозвалась Кенди.
- Ну, я не уверена… не пойми меня неправильно… - с сомнением протянула Флэмми.
- Флэмми, переходи к делу! – нетерпеливо сказала Кенди.
- Ммм…. Мне показалось, что этот человек… который доставил нас в Париж, - задумчиво начала она, - это был тот челочек, который однажды ночью искал тебя в Чикаго.
Кенди уставилась на Флэмми, ошеломленная вопросом и памятью своей подруги. Хотя лицо Терри не так уж просто было забыть даже такой холодной женщине, как Флэмми. Кенди вдохнула и печально улыбнулась. Иного ответа Флэмми уже не требовалось.
- Да уж, у тебя прекрасная память на лица, - с меланхолией произнесла Кенди.
- Понятно, - продолжала Флэмми, не глядя в глаза девушки. – Наверное, тебе было неприятно снова встретить его… вот так?
Кенди задумчиво потерла рукой подбородок, как бы решаясь стоит ли ей рассказывать о своих чувствах.
- Скорее неожиданно, - прошептала она.
- Ты и этот человек… я хочу сказать… - пробормотала Флэмми, не зная, можно ли расспрашивать Кенди об этом.
- Были вместе? – резко закончила Кенди. – Да, ты права, когда-то у нас были… романтические отношения.
- Я не хочу вмешиваться в твою личную жизнь, Кенди, – поспешно извинилась Флэмми, чувствуя себя виноватой. – Просто я была почти уверена, что видела его раньше. Припоминаю тот вечер в Чикаго… Я злилась на то, что ты оставила больных, хотя тогда было твое дежурство. А может, я слегка ревновала, ведь тебя искал такой красавец… Он так беспокоился о тебе, так хотел тебя увидеть… Можно спросить, что между вами произошло?
- О Флэмми! – в отчаянии вздохнула Кенди. – По определенным причинам у нас ничего не вышло. Он обручился с другой.
- Правда? – удивленно переспросила Флэмми. – А мне казалось, он без ума от тебя. Но если так, то он попросту тебя не заслуживал.
Кенди пораженно посмотрела на подругу. Даже бесконечно страдая из-за события, которые разлучили их с Терри, она всегда считала, что оба они стали жертвами обстоятельств.
- Пойми, Флэмми, я не могу его ни в чем обвинять. Более того, он ведь даже не женился на этой девушке. Боюсь, она умерла, - закончила Кенди.
- А ты все еще что-то к нему испытываешь? – спросила Флэмми, сердитая, что Кенди любит человека, который, по ее мнению, не стоит ее любви.
Кенди опустила глаза и сжала руками одеяло.
- Думаю, да, Флэмми, но это безответная любовь. С тех пор многое изменилось. Не думаю, что теперь что-то для него значу, - прошептала она.
Флэмми молча обняла подругу, чувствуя боль, которая так долго жила в ее душе.
В камине чуть слышно потрескивал огонь. Тусклые языки пламени едва освещали комнату, оставляя углы погруженными во мрак, безмолвными тенями окружавший двух молодых людей, которые сидели на диване около камина. Утром Арчи и Альберт отвезли мисс Пони и сестру Лин в город за подарками, одеждой и сладостями для маленьких питомцев Дома Пони. Молодых людей изумила бесконечная энергия женщин, которые перемещались от магазина к магазину с какой-то мистической силой. Молодых Одри утомили первые же два часа, но мисс Пони и сестра Лин не могли остановиться, пока не провели в походах по магазинам еще часа три.
- Понятно, откуда у Кенди столько энергии! – заметил Альберт, когда они нашли возможность передохнуть в обувном магазине, где дамы покупали обувь детям из приюта.
- Нашел кому рассказывать, - только и ответил Арчи.
Он слишком устал, чтобы поддерживать разговор.
Дело в том, что финансовые трудности, которые прежде испытывал Дом Пони, исчезли как по мановению волшебной палочки, как только Алберт стал во главе семьи Одри. Кенди и Альберт регулярно посылали в приют деньги, которые удовлетворяли основные потребности детей. А если их оказывалось недостаточно, мисс Пони и сестра Лин всегда могли рассчитывать на поставку Томом мяса и молока, а с недавних пор – на пожертвования Энни. Молодая женщина наконец преодолела свои страхи и решилась попросить о помощи отца, который с радостью поддержал благородные порывы дочери.
Тем не менее, расходы приюта не стали намного выше, ведь женщины знали, что не в деньгах счастье. Они экономно расходовали деньги, которые получали от щедрых благодетелей, которыми стали бывшие воспитанники приюта.
- Замечательно, что они не забывают о нас, но дети должны знать меру. Чрезмерная роскошь никогда не доводит до добра, - говаривала мисс Пони.
Несмотря на этот принцип, во время похода по магазинам, мисс Пони и сестра Лин твердо вознамерились осуществить свои самые заветные мечты по приготовлениям к празднику. Но в конце концов, приближалось Рождество, и, как потом говорила сестра Лин, по такому случаю стоило разбить хрустальную вазу, чтобы полюбоваться переливающимися осколками.
Поход за покупками стал для Арчи и Альберта таким необычным приключением, что даже когда все уснули, следуя традиции рано ложиться спать в сочельник, чтобы наутро найти подарки в своем носке, они сидели в полутемной комнате с чашками обжигающего шоколада. Они не могли уснуть, все еще пребывая под впечатлением от долгого дня.
- Думаю, тебе стоит как можно быстрее закрыть это дело, - серьезным тоном произнес Арчи.
- Почему ты так считаешь? – с сомнением спросил Альберт.
- Ну, последние восемь лет политическая ситуация в Мексике довольно нестабильна, - с видом осведомленного и разбирающегося в этом вопросе человека продолжал Арчи. – Не думаю, что нам следует контролировать нефтяную компанию в этом неспокойном регионе. Продай ее сейчас, если можешь. Кто знает, вдруг завтра в Мексике к власти придет коммунистический режим.
- Я бы встал на его сторону, - синие глаза Альберта отражали языки пламени. – Нынешний президент Диас – тиран, обогативший кучку своих приближенных, в то же время оставив всю страну за гранью нищеты.
- В этом ты прав, но вряд ли необразованные плебеи смогут вывести страну из экономического кризиса, - проронил Арчи, поставив на пол пустую чашку.
- Не знаю, Арчи, - задумчиво, словно разговаривая сам с собой, пробормотал Альберт, - может, они правы в своей борьбе… Я хочу сказать, они пытаются изменить мир к лучшему, но я против насилия даже во имя благородных целей.
- А разве перемены происходят безболезненно? – усмехнулся Арчи.
- Пять лет назад я слышал об одном индусе из Южной Африки, - заметил Альберт, припоминая статью в газете. – Он добился кое-чего лишь отрицанием несправедливых законов. У него были приверженцы, которые последовали за ним в тюрьму. Но в итоге эти законы изменили. И все произошло мирно.
- Кажется, я тоже о нем слышал, - пытаясь вспомнить подробности, протянул Арчи. – Его звали Хэнди, Гэнди… нет, Ганди! – он улыбнулся, довольный, что смог вспомнить имя.
- Да, его звали именно так, - улыбнулся старший мужчина. – Вот это ненасильственный, но организованный метод противостояния несправедливости я поддерживаю.
- Да ты утопист, Альберт, - засмеялся Арчи, хлопая друга по плечу. – И вовсе не похож на главу семейства Одри, - пошутил он.
- Возможно, - глядя в полупустую чашку, прошептал Альберт и со странной искоркой в глазах добавил: - Вот если бы ты заинтересовался делами семьи, когда получишь диплом, Арчи. Тогда ты сможешь взять ответственность за все на себя в случае, если мне… если мне по определенным причинам придется вас покинуть.
- Правда? – Арчи не мог скрыть своей радости. – Это такая честь для меня!
- Рад слышать, - с явным облегчением ответил Альберт. – Думаю, женившись на Энни, ты станешь лучшим бизнесменом, чем я. Женатые люди имеют больший вес в обществе, чем холостяки вроде меня, - он коротко рассмеялся, но тут же оборвал смех, увидев, что на лице Арчи промелькнула тень печали.
«Опять, - подумал Альберт, - опять эта старая рана».
- Ох, Альберт, Альберт, - грустно вздохнул Арчи, - я никак не могу в этом разобраться.
- Думаю, лучше не говорить об этом, друг мой, - серьезно сказал Альберт.