— Мы что, играем в новую игру? — голос Тэвиса прервал ее раздумья.
— В какую игру? О чем вы?
— Ваши чувства ко мне не изменились, изменилась тактика. Вы надеетесь привлечь к себе мое внимание, изображая безразличие? Вы ведь больше не станете за мной охотиться?
— А что, если стану? — тихо ответила Элизабет, прекрасно понимая, как она рискует.
Тэвис колебался, и ей на мгновение показалось, что его тронули ее слова. Но она снова ошиблась. Насмешливо глядя на нее, он сказал:
— Не надейтесь заарканить меня, моя милая, не получится.
— Это похоже на вызов.
— Нет, Лиззи, ошибаетесь.
— Никто теперь не зовет меня Лиззи.
— Да ну? — изобразил изумление Тэвис, — а как Элизабет… Элайза… Лайза?
— Как вам больше нравится.
— Я подумаю. Но в ловушку я все равно не попадусь, как бы вы ни старались.
— Если бы я захотела всего-навсего заманить вас в ловушку, Тэвис Маккинон, мне бы это наверняка удалось… хотя и пришлось бы поломать голову.
— Можете ломать голову сколько вам угодно, ничего не получится. Я не из тех, кто женится. Слава богу, насмотрелся на женатых — муж на пять лет уходит в море, жена остается одна с детьми…
— Так бывает не всегда.
— Бросьте. Я убежденный холостяк. Вам никогда не одержать победы. Никогда, — повторил он веско, — чему бы ни обучили вас в Бостоне, этого все равно недостаточно, чтобы заставить меня жениться. Вы проиграете, имейте это в виду.
Элизабет остановилась и, ударив его веером по груди, сказала:
— Мне нечего иметь в виду. И перестаньте шантажировать меня. Перед вами не прежний глупый ребенок.
— Не сомневаюсь, что передо мной женщина, очень красивая к тому же. Но я недоступен.
— Разве ваше сердце кому-то уже принадлежит?
— Нет.
— В таком случае вы доступны, — она ласково улыбнулась, — и, кто знает, может, я все же остановлю свой выбор на вас.
— Попробуйте.
— Непременно.
— Вы сказали это очень уверенно.
— Дело не в уверенности, я просто твердо кое-что знаю.
— Что?
— Если вы мне очень понадобитесь, Тэвис Маккинон, я найду способ заполучить вас. Вам стоит это запомнить, — и она повернулась, чтобы уйти.
— Но мы ведь не закончили танцевать. — Он попытался ее удержать.
— Мы еще много чего не закончили, — ответила Элизабет и, приподняв край юбки, решительно покинула площадку, оставив растерявшегося Тэвиса в одиночестве.
До конца вечера Элизабет избегала Тэвиса, но Бекки знала, что подруга исподтишка наблюдает за ним. Когда напротив него выросла Минни Вудберри, Бекки сказала ей на ухо:
— Боже, ты только посмотри, у Минни такой вид, будто платье к ней приклеили.
— Причем очень давно, — согласилась Элизабет.
— Может, тебе лучше забыть о Тэвисе? — вздохнув, продолжала Бекки.
— Почему?
— Ты можешь выйти за любого парня на острове.
— О Бекки…
— Правда. Я никогда не видела, чтобы кто-нибудь из них смотрел на другую девушку так, как они смотрят на тебя. У Джеймса Вудберри просто слюни текут.
— Смотреть одно, жениться совсем другое.
— Верно, — согласилась Бекки, — может, нам обеим вообще суждено остаться старыми девами, — добавила она печально, и Элизабет подумала, что она вспоминает о своей разрушившейся год назад помолвке.
— Я — возможно, — весело сказала она, — а ты — никогда. Твой косолапый дружок Джейсон весь вечер глаз с тебя не спускает.
— Правда?
— Зачем же мне врать?
— В таком случае, может, подойдем к нему поближе… разумеется, по дороге к чаше с пуншем. Может, и Тэвис попадется снова нам навстречу.
— Пожалуй, не стоит рассчитывать на Тэвиса. Он ведь всегда повторяет, что не из тех, кто женится. Я начинаю думать, что это правда.
— Он-то повторяет, только ему никто не верит. Все вокруг не сомневаются, что женится, только гадают на ком.
То, о чем сказала Элизабет, отчасти было правдой. Для всех в Нантакете оставалось загадкой, женится ли когда-нибудь Тэвис. Кто-то строил на его счет догадки, кто-то держал пари, а отдельные смельчаки подходили и спрашивали: "Эй, Маккинон, когда же ты наконец затянешь вокруг шеи петлю?" В ответ Тэвис пожимал плечами и отвечал со смешком: "Кто знает".
Ответ был не до конца честным, так как в глубине души он был убежденным и законченным холостяком. И дело было совсем не в том, что он вообще был против брака или женщин. Напротив, Тэвис любил женщин, причем почти всех без исключения, и в этом-то как раз заключалась наибольшая сложность. Как может мужчина, которому нравятся многие, остановить свой выбор на одной?
Случалось, конечно, что он некоторое время ухаживал за одной девушкой, и даже решал, что она и станет его избранницей, но тут у него внутри словно просыпался какой-то дьявол, и все начиналось сначала.
Однажды в воскресенье, после службы, Элизабет, Салли и Мэг отправились навестить деда.
Денек после недели дождей выдался на редкость теплый и солнечный, и все четверо, взяв с собой корзинку для пикника, поехали в старенькой коляске Эйсы на озеро.
Капитан Робинсон, как следует подкрепившись, улегся на одеяло, которое они захватили с собой и, прикрыв лицо шляпой, задремал. Салли и Мэг побежали собирать полевые цветы, а Элизабет, немного понаблюдав за сестрами, собрала посуду и остатки еды, чтобы отнести в коляску, которую они оставили за пригорком.
К своему удивлению, возле коляски она обнаружила сидевшего верхом на лошади Тэвиса, который с недоумением озирался вокруг. Спешившись, он обошел вокруг экипажа и остановился в раздумье. Его лошадь фыркнула, заметив девушку, и он повернул голову.
— Весьма неожиданная, но приятная встреча, — издевательски произнес он, — я подумал, что эта лошадь убежала прямо с коляской.
— Убежала? — удивилась Элизабет. — Почему вы так решили?
— Потому что она не привязана.
Тэвис был прав. Дед забыл привязать лошадь, и она вполне могла вернуться на маяк, предоставив им добираться обратно пешком. Животное, правда, было таким же старым, как хозяин, и потому временами забывчивым.
— Дед стал рассеянным, — сказала Элизабет.
— Он не одинок, — глядя на нее, ответил Тэвис, — каждый раз, когда я на вас смотрю, я забываю, что Лиззи, которую я знал когда-то, и теперешняя Элизабет — один и тот же человек.
— Ну и хорошо, — Элизабет рассмеялась, — ведь вы никогда не были в восторге от Лиззи.
— Напрашиваетесь на комплимент? — вкрадчиво спросил Тэвис.
Он почти не изменился за то время, что ее не было. Серо-голубые бездонные глаза, худое с тонкими чертами лицо, стройные бедра, ноги, длиной с корабельные мачты. Вот только смотрел он на нее без прежней злости, — интерес, возможно вызванный произошедшими с ней переменами, — сменил былую досаду. Неожиданно улыбнувшись, он продолжал:
— Знаете, я ведь понимал, что вы всего лишь ребенок, и, кроме того, в вас было что-то такое, что не давало мне разозлиться по-настоящему. Нам обоим удалось ввести всех в заблуждение.
Вероятно, если бы Тэвис сейчас рассказал ей, что ему удалось сконструировать летающий корабль, она удивилась бы меньше.
— Но вы ввели в заблуждение и меня, — с трудом выговорила она, — как и все в Нантакете, я считала, что вы просто меня ненавидите.
— Ненависть не имела ничего общего с теми чувствами, которые вы во мне вызывали. Ваши выходки, конечно, бесили, но, приходя домой, я чаще всего начинал смеяться, вспоминая о них. А кстати, мне давно хотелось узнать, что вы предприняли, чтобы смыть с головы красную краску?
— Это была хна, она сама постепенно отмылась.
— Видите, я многое помню.
— Но у вас вид был всегда такой сердитый…
— Милая Элизабет, что мне оставалось. Ну как еще я мог вас остановить? Вы были девочкой, я — взрослым мужчиной, если бы я проявил к вам интерес, что сказали бы люди? Со мной просто перестали бы здороваться и пускать в приличные дома.
Элизабет посмотрела на него так, словно перед ней был белый конь, который казался ей всю жизнь вороным. Прежде чем она успела что-то сказать, Тэвис положил руки ей на плечи и осторожно привлек к себе. Ей показалось, что в его жесте было больше дружеской симпатии, чем чувственности.