— Да, но вы должны помнить: если я остановлюсь у родственников, вам следует быть очень осторожными при всех попытках связаться со мной. Не должно быть сказано ничего такого, что могло бы дать им возможность заподозрить правду. У моей кузины Люси в этом году первый выход в свет, и ее репутации не пойдет на пользу, если узнают, что она родственница писательницы готических романов.
— Даже столь популярных книг, как произведения Мадам В.? — поддразнил мистер Уоррингтон-старший. — Не сомневаюсь, что одну, а то и обе ваши книги можно найти в каждом влиятельном семействе в Лондоне. А если их нет там сейчас, они там будут ко времени выхода следующей книги.
— Именно по этой причине было бы неосмотрительно открывать мое имя, — твердо сказала Миранда. — Как хорошо известно вам обоим, допускается, что молодая леди может прочесть иногда книгу-другую, — хотя за некоторым исключением, таким, как вы сами, большинство мужчин предпочитают, чтобы леди никогда не устремляла взор под книжную обложку. А уж узнать, что я написала такую книгу… Не думаю, что разразившийся скандал когда-нибудь утих бы! Собственно, для меня это не значило бы много, я ведь живу почти отшельницей, но боюсь, что пострадает моя кузина.
Оба мужчины посмеялись над ее страхами, хотя и были вынуждены признать, что в ее словах о том, что джентльмены предпочитают тех леди, которые не читают книг, была доля истины. Они были рады, что очень многие леди не соглашались с таким мнением, иначе братьям удавалось бы продать значительно меньше романов. Было хорошо известно, что большую часть читателей романов о любви и готической прозы составляли дамы. Мужчины, читавшие такие книги, старались держать это в тайне, дабы их товарищи не сочли, что они роняют мужское достоинство.
— Хорошо, хорошо, — согласился издатель, — мы будем по-прежнему хранить вашу тайну. Но как скоро можно ожидать от вас первых глав вашего нового романа?
— Недели через две, пожалуй. Может быть, даже через месяц. Мне нужно вернуться домой, а затем написать моим кузинам и спросить, удобно ли будет, если я сейчас приму их предложение погостить. А потом, кроме того, что мне нужно писать, нам с Самми…
— Самми? Ваш домашний любимец?
Молодая леди рассмеялась.
— Да нет, хотя можно бы и так сказать. Я имела в виду мисс Сампсон. Свою старую — нет, лучше сказать, бывшую — гувернантку, которая вовсе не стара и которая теперь стала моей доброй компаньонкой. Нужно будет многое уложить и подготовить, хотя я понимаю, что мне придется приобрести более модный гардероб по приезде в Лондон.
Еще продолжая говорить, она взяла свою сумочку, обменялась рукопожатиями с обоими джентльменами и подождала, пока они пошлют мальчика нанять ей экипаж для возвращения в гостиницу. По правде говоря, Миранда была в таком настроении, что могла бы танцевать всю дорогу до гостиницы, но им она об этом не сказала. Ей не хотелось, чтобы эти милые джентльмены решили, что она — девушка со странностями.
Глава вторая
Вернувшись в гостиничный номер, Миранда рассказал ликующей Самми все хорошие новости, которые сообщил ей издатель, — о публикации по главам ее готовящейся книги и о том, что это даст им дополнительный доход. Она поделилась также своими надеждами на то, что удастся погостить у кузин, пока она будет работать над рукописью.
— Я боялась, что он пригласил меня в Лондон потому, что что-нибудь не так. Но новости просто замечательные, правда? А если мы сможем остановиться у Оуэнсов, пока я буду писать книгу… Как только мы приедем домой, я немедленно им напишу и спрошу, можно ли будет нам сейчас приехать.
— Ехать ведь так далеко, и все только затем, чтобы так скоро вернуться? — запротестовала Самми. Ей всегда были не по душе долгие путешествия в Лондон, но она совершала их всякий раз, когда Миранде требовалось встретиться со своим издателем: ведь нельзя же молодой леди путешествовать совсем одной.
— Да, это будет утомительно, и могу сказать, что мне это нравится не больше, чем тебе. Но нам надо столько всего переделать, прежде чем можно будет ехать. Если я напишу им сейчас, они удивятся, почему я не сделала этого до приезда в Лондон и зачем я сюда приехала. И потом, если ответ будет положительным, они будут ждать нас немедленно. А я уже говорила, что не совсем к этому готова. Да и ты тоже, насколько я тебя знаю, — а мне уж пора бы узнать тебя как следует.
— Конечно, ты права. Я думала только об этом длинном путешествии и не подумала о том, что нам надо подготовиться. Но я понимаю, что нам не следует задавать загадки упоминанием о нашем нынешнем визите в Лондон. Младшие дети особенно постарались бы разузнать, что у тебя была за причина сюда приехать. Ты права и в том, что прежде чем отправляться на столь долгое время в Лондон, нам предстоит немало сделать.
— Столько, что даже думать об этом не хочется: планировать долгий визит — большая работа. Конечно, большую часть ее придется делать тебе, как всегда.
— Ты говоришь так, как будто совсем ничего не делаешь, а я-то знаю, что это не так.
— Нет, но я в самом деле часто оставляю тебе большую долю хлопот из-за своей работы. Я уже написала первую часть романа, плюс все свои описания и тому подобное. Я не могу все это бросить и начать сначала. Это отняло бы время, а самым разумным было бы привезти мистеру Уоррингтону часть готового материала сразу по приезде.
Зная, как важно для Миранды это новое предприятие, Самми согласилась, отбросив в сторону мысли о неудобствах долгого путешествия сначала туда, а потом обратно, и наша пара покинула Лондон в самые короткие сроки. Приехав домой, Миранда сразу же отправила письмо своим родственникам, которых не видела уже несколько лет, спрашивая, удобно ли будет, если она сейчас нанесет им визит.
Она надеялась получить благожелательный ответ. Если же для них окажется неудобным сейчас ее принять, ей придется выбирать между попытками регулярно доставлять главы Герберту Уоррингтону почтой и возможностью снять номер в дорогой гостинице в Лондоне.
Она не была уверена, как долго сможет это делать, так как знала, что стоимость комнат для нее самой и для мисс Сампсон, даже в самой маленькой лондонской гостинице, будет значительно выше той суммы, которую она рассчитывала получить за каждую доставленную главу. Одно дело короткие поездки, как та, которую они только что совершили, — помимо деловой встречи Миранды, у них еще оставалось время для знакомства с городом, и они считали, что это удовольствие стоит расходов. И совсем другое — если ей придется задержаться там до тех пор, пока не будет окончена книга. Миранде очень не нравилась мысль, что придется начать тратить те скромные сбережения, которые она сумела сделать после продажи ее прежних книг.
Несмотря на молодость, ей уже довелось познать, что такое бремя долгов, с которыми она столкнулась после смерти своего расточительного отца двенадцать лет назад, — долгов, которые удалось погасить только после продажи имущества Дрейков, оставив себе крошечный домик, который занимали они с Самми, и жалкие гроши, которых им с Самми едва хватало, чтобы не умереть с голоду.
Теперь, когда Миранда начала зарабатывать деньги своим писательским трудом, она твердо решила, что никогда больше не окажется в таком положении. Когда она узнала, что в самом деле сможет продавать свои произведения, этот дополнительный доход вызвал у нее чувство, близкое к экстазу.
К ее радости, письмо, которое она получила от старшей кузины из Лондона, было просто полно восторга.
«Ну конечно же, моя милая Миранда, ты должна сейчас же приехать к нам, — писала Люси. — Мы уже столько месяцев — да нет, уже лет — с нетерпением ждем твоего общества. Уверена, что Чарльз пригласил тебя первый раз еще тогда, когда приезжал домой из университета. Но ты, к сожалению, так и не приехала».
Миранда вспомнила множество приглашений, которые посылал ей Чарльз, и свои уклончивые ответы, так как ей не хотелось тогда дать родственникам понять, что стоимость подобной поездки намного превышала ее возможности.