— Вы гарантируете нашу безопасность, не так ли?
— Сильное заверение, не более.
— Никаких нападений во время разговора, — продолжал настаивать Маккай.
— Так выдает соединительная ткань, — сказал Калебанец.
Охранник Лаклак за спиной усмехнулся и сказал.
— Вы понимаете эту чушь?
— Возьмите ваш отряд и выметайтесь отсюда, — сказал Маккай.
— Сэр, но у меня приказ…
— Отменяю ваши предписания! Я действую в соответствии с полномочиями Чрезвычайного агента в полном согласии на самостоятельные решения самого шефа. Убирайтесь!
— Сэр, — сказал Лаклак, — во время самой последней порки девять охранников сошли с ума, несмотря на принятые дозы ангерита и других различных препаратов, которые, как мы полагали, защитят нас. Я не могу нести ответственность за…
— Вы будете нести ответственность за станцию прибоя на ближайшей покинутой планете, если немедленно не выполните мой приказ, — сказал Маккай. — Я позабочусь о том, чтобы вами полностью овладела скука после официального суда…
— Я не буду обращать внимание на ваши угрозы, сэр, — сказал Лаклак. — Однако я посоветуюсь с самим Билдуном, если вы отдаете такой приказ.
— Тогда консультируйтесь, да побыстрее! Там на улице Тапризиот.
— Очень хорошо, — Лаклак отдал честь, выполз с борта на улицу. Его товарищи в бичболе продолжали нести беспокойную вахту, время от времени бросая обеспокоенные взгляды на Маккая.
«Все они храбрые сенсы, — думал Маккай, — раз продолжают выполнять долг перед лицом известной угрозы. Даже Лаклак продемонстрировал чрезвычайную отвагу — настойчиво отстаивал свои полномочия.»
Хотя это нервировало его, Маккай ждал.
Странная мысль пришла к нему в голову: «Если все сенсы умрут, все электростанции вселенной вынуждены будут остановиться, — это привело его к странному ощущению — Это созерцание конца механических вещей и коммерческого предпринимательства.
На смену им прийдут зеленые, растущие вещи — деревья с золотистым светом в ветвях. И пустые звуки металлических безымянных приборов, вещей из пластика и стекла заглохнут, так как их некому будет слушать.
Собачки на стульях умрут от голода. Протеиновые композиты не помогут, распадутся.
Он подумал о своем теле: оно тоже распадется.
Вся живая плоть во вселенной распадется.
Все исчезнет в мгновение, и само время останется немереным, потому что некому его будет измерять.»
Наконец Лаклак снова появился на борту и сказал:
— Сэр, мне было дано указание подчинятся вашим приказам, но оставаться вне корабля, соблюдая визуальный контакт, и при первом признаке опасности возвратиться на корабль.
— Если это единственное, что мы можем сделать, пусть будет так, — сказал Маккай. — Давайте, шевелитесь.
Через минуту Маккай оказался один на один с Калебанцем. Ощущение того, что каждое место в этой комнате, которое находилось за его спиной, находилось под наблюдением, спина Маккая зудела. Росло неуклонное чувство того, что он идет на очень рискованный шаг.
Но положение их продолжало оставаться отчаянным.
— Где Абнетт? — спросил Маккай. — Я думал, что она хочет поговорить.
Внезапно слева от чаши Калебанца открылась дверь для прыжка. В ней появились голова и плечи Абнетт, все в легкой розовой дымке из-за снижения всей энергии на борту. Хотя освещение было достаточным, чтобы Маккаю удалось рассмотреть тончайшее изменения во внешности Абнетт. Он получил удовлетворение, когда заметил ее настороженный взгляд. Пряди волос выпали из прически. В глазах были заметны покрасневшие жилки. На лбу были морщинки.
Ей нужны были парикмахеры Красоты.
— Вы готовы сдаться? — спросил Маккай.
— Это глупый вопрос, — сказала она. — Вы один и вы в моей власти.
— Не совсем один, — сказал Маккай. — Есть…
Он не договорил, заметив злую усмешку на губах Абнетт.
— Заметьте, что Фанни Мэ уже закрыла внешний борт своего жилища, — сказала Абнетт.
Маккай бросил взгляд налево, увидел, что борт закрыт. Предательство?
— Фанни Мэ! — позвал он. — Вы уверяли меня…
— Никакой атаки, — сказал Калебанец. — Полное уединение.
Маккай представил себе остолбенение охранников сейчас там за бортом. Но им не удалось бы никогда попасть на бичбол. Он приберег свои протесты, смирился. В комнате царила абсолютная тишина.
— Ну, тогда полное уединение, — согласился он.
— Вот так-то лучше, — сказала Абнетт. — Мы должны прийти к соглашению, Маккай. Вы становитесь чересчур большой помехой.
— О, конечно, больше, чем помехой?
— Может быть.
— Ваш Паленки, тот, кто хотел разрубить меня — я тоже находил, что он для меня помеха. Сейчас, когда я думаю об этом, то вспоминаю, как я страдал.
Абнетт вздрогнула.
— Между прочим, — сказал Маккай, — мы знаем, где вы находитесь.
— Вы лжете!
— Да нет, действительно. Видите ли, вы не там, где думаете Млисс. Вы думаете, что вы вернулись назад во время, а вы не вернулись.
— Я говорю, вы лжете!
— Я довольно хорошо все это вычислил, — сказал Маккай. — Место, где вы находитесь, было построено из ваших соединительных тканей — ваших воспоминаний, мечты, желаний… вероятно, даже из вещей, которые вы выразительно описали.
— Какая чепуха! — голос ее выдавал обеспокоенность.
— Вы просили место, которое было бы безопасным от апокалипсиса, — сказал Маккай. — Фанни Мэ предупреждала, конечно, вас об окончательной разъединенности. Она, вероятно, продемонстрировала некоторые свои способности, показала вам различные места, доступные вам по соединительным тканям вашим и ваших сообщников. Вот тоща вас и осенила блестящая идея.
— Вы строите догадки, — сказала Абнетт. Лицо ее было угрюмым.
Маккай улыбнулся.
— Вам бы следовало получить небольшой сеанс у своих парикмахеров Красоты, — сказал он. — Вы выглядите неважно, Млисс.
Она мрачно усмехнулась.
— Они что отказываются работать на вас? — продолжал настаивать Маккай.
— Они появятся! — рявкнула она.
— когда?
— Когда увидят, что у них нет выбора!
— Вероятно.
— Мы попусту тратим время, Маккай.
— Справедливо. Это то, что вы мне хотели сказать?
— Мы должны заключить соглашение, Маккай. Между нами двумя.
— Вы выйдете замуж за меня, не так ли?
— Это ваша цена? — Было очевидно, что она удивлена.
— Не уверен, — сказал Маккай. — А как же Чео?
— Чео начинает надоедать мне.
— Вот это меня и беспокоит, — сказал Маккай. — Я спрашиваю себя, сколько же пройдет времени, когда я надоем вам?
— Я сознаю, что вы неискренни, — сказала она, — что вы изворачиваетесь. Но думаю, однако, что мы можем прийти к соглашению.
— Что заставляет вас так думать?
— Фанни Мэ предположила это, — сказала она.
Маккай бросил взгляд на мерцающее неприсутствие Калебанца.
— Фанни Мэ предложила это? — пробормотал он.
А сам подумал: «Фанни Мэ определяет свой род реальности, из которого она видит эти свои таинственные соединительные ткани. Отточенные различия: соединительные ткани; переплетенные соединительные ткани; особое восприятие, изображенное для ее особенного поглощения энергии.»
Со лба его капал пот. Он качнулся вперед, ощущая, что стоит на грани открытия.
— Вы еще любите меня, Фанни Мэ? — спросил он.
Глаза Абнетт были широко раскрыты от удивления.
— Что-о?
— Близость осознания, — сказал Калебанец. — Любовь совпадает с пониманием, которым я обладаю о вас, Маккай.
— Как вы оцениваете мое существование с единственной дорожкой? — спросил Маккай.
— Большая близость, — сказал Калебанец. — Продукт искренности попыток коммуникации. Собственное Калебанское я любит тебя человеческую личность, Маккай.
Абнетт взглянула на Маккая.
— Я пришла сюда обсудить взаимную проблему, Маккай, — вспыхнула она. — Я не ожидала, что буду стоять и слушать подобную чушь между вами и этим тупым Калебанцем.
— Собственное я не в оцепенении, — сказал Калебанец.