Если хочешь мира, готовься к войне
Это выражение, часто цитируемое и в латинской форме: «Si vis pacem, para bellum», принадлежит римскому историку Корнелию Непоту (94–24 гг. до н. э.). Смысл выражения: мир стране гарантирует только ее надежная оборона, мощные вооруженные силы, которые отбивают у возможных агрессоров всякую охоту к нападению, других гарантий мира объективно не существует.
Естественный отбор
Выражение Ч. Дарвина (1809–1882), определяющее существенный принцип его учения, изложенный в труде «О происхождении видов путем естественного отбора» (1859).
Есть еще порох в пороховницах
Цитата из повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба» (1842):
...
– А что, паны? – сказал Тарас, перекликнувшись с куренными. – Есть еще порох в пороховницах? Не ослабела ли козацкая сила? Не гнутся ли козаки?
– Есть еще, батько, порох в пороховницах. Не ослабела еще козацкая сила; еще не гнутся козаки!
Иносказательно о способности совершить еще немало; о крепком здоровье, хорошем самочувствии или большом потенциале человека, способного на многие значительные дела, хотя окружающие этого от него уже и не ждут.
Есть упоение в бою
И бездны мрачной на краю
Цитата из драматической сцены А. С. Пушкина «Пир во время чумы» (1832), песня председателя пира. Используется как формула оправдания излишне рискованного поведения.
Есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть
Это высказывание принадлежит Сократу (469–399 гг. до н. э.), оно часто цитировалось писателями древности (Квинтилиан, Авл Геллий, Диоген Лаэртский и др.) и передано Плутархом в его сочинении «Как молодой человек должен читать поэтов». Мольер ввел это изречение в свою комедию «Скупой» (1668). Валерий, влюбленный в дочь Гарпагона, зная его непомерную скупость и желая угодить ему, говорит в его присутствии повару, что нельзя закармливать гостей: «По словам древнего мудреца, надо есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть». Употребляется в значении: не стоит переедать, нужно знать меру.
Ж
Железный занавес
Железный занавес, отделяющий в противопожарных целях театральную сцену и примыкающие к ней помещения от зрительного зала, впервые был применен во Франции – в Лионе в конце XVIII в. В течение последующего столетия эта мера предосторожности стала обязательной при постройке театральных зданий. Почти одновременно с появлением технического термина «железный занавес» в ряде европейских языков (первоначально в театральной среде) развилось и его переносное значение. Сначала выражение «железный занавес» фигурально применялось для характеристики психической изолированности, отрешенности от жизни. Во время Первой мировой войны это выражение проникло и в публицистику. Им стали обозначать политическую изоляцию страны, политические и идеологические барьеры между народами.
Железом и кровью
Выражение принадлежит крупнейшему прусско-германскому деятелю и дипломату Бисмарку (1815–1898). Употребляется по отношению к политике грубого насилия.
Желтая пресса
Выражение возникло в США. В 1895 г. американский художник-график Ричард Ауткоулт поместил в ряде номеров нью-йоркской газеты «The World» серию фривольных рисунков с юмористическим текстом; среди рисунков был изображен ребенок в желтой рубашонке, которому приписывались разные забавные высказывания. Вскоре другая американская газета – «New York Journal» – начала печатать серию аналогичных рисунков. Между этими двумя газетами возник спор из-за права первенства на «желтого мальчика». В 1896 г. Эрвин Уордмэн, редактор «New York Press», напечатал в своем журнале статью, в которой презрительно назвал обе конкурировавшие газеты «желтой прессой». С тех пор это выражение стало крылатым. Употребляется в значении: низкопробная, лживая, падкая на всякого рода дешевые сенсации печать.
Жена Цезаря должна быть выше подозрений
В Древнем Риме в доме одного из высших сановников ежегодно совершался ночной праздник в честь Доброй богини, покровительницы плодородия и женской добродетели, на который допускались только женщины. В 62 г. до н. э. на праздник, происходивший у Помпеи, жены Юлия Цезаря, проник, переодевшись женщиной, Публий Клодий Пульхер. Обвиненный в кощунстве, он был привлечен к суду. Этот случай породил тогда много толков, особенно неприятных для Юлия Цезаря (102 или 100–44 гг. до н. э.), который в качестве верховного жреца должен был блюсти чистоту религиозного культа. Юлий Цезарь развелся с женой. Давая свои показания на судебном процессе Публия Клодия, Цезарь ничем не опорочил жену, а на вопрос судьи, почему же он с ней развелся, ответил: «Жена Цезаря должна быть выше подозрений». Выражение Цезаря иногда приводится с соответствующей случаю заменой имен. Смысл выражения: жена человека с высоким положением должна вести себя настолько безупречно, чтобы не давать повода не только для осуждения, но даже и для подозрения в чем-либо неблаговидном.
Жив Курилка
Выражение из народной детской песенки, исполняемой при игре в «Курилку». Играющие садятся в круг и передают друг другу горящую лучинку с припевом: «Жив, жив Курилка, ножки тоненьки, душа коротенька». Тот, в чьих руках лучинка погаснет, выходит из круга. Отсюда пошло выражение «жив Курилка», употребляемое как шутливое восклицание при упоминании о продолжающейся деятельности ничтожных людей, а также о непрерывной деятельности кого-либо в трудных условиях.
Живая вода
В русских народных сказках – волшебная вода, оживляющая мертвых, дающая богатырскую силу.
Живи и жить давай другим
Первая строка стихотворения Г. Р. Державина (1743–1816) «На рождение царицы Гремиславы» (1798):
Живи и жить давай другим,
Но только не на счет другого;
Всегда доволен будь своим,
Не трогай ничего чужого:
Вот правило, стезя прямая
Для счастья каждого и всех.
Державин является автором этой стихотворной формулы, но не самой мысли, заложенной в ней, которая давно существует в качестве пословицы в разных языках. В России была также широко известна ее французская версия – «Vivons et laissons vivre les autres». Авторство этой мысли неизвестно. Но в любом случае ее русский перевод стал афоризмом благодаря Г. Р. Державину.
Под царицей Гремиславой поэт разумеет российскую императрицу Екатерину Великую. По преданию, выражение «живи и жить давай другим» было ее любимым присловьем.
Иносказательно: призыв быть внимательным к интересам других людей, искать с ними компромисс, некую формулу сосуществования, которая устраивает всех.
Живой труп
Выражение получило широкое хождение после появления драмы «Живой труп» (1911) Л. Н. Толстого, герой которой, Федя Протасов, симулируя самоубийство, скрывается от жены и людей своего круга и живет среди отбросов общества, являясь в собственных глазах «живым трупом». Теперь выражение «живой труп» употребляется в значении: человек опустившийся, нравственно опустошенный, а также вообще что-либо омертвевшее, изжившее себя.
Жизнь – борьба
Впервые встречается еще в античной литературе. Так, в трагедии Еврипида (ок. 480–406 гг. до н. э.) «Просительницы» говорится: «Наша жизнь – борьба». В 96-м «Письме» римского философа-стоика Луция Аннея Сенеки (4 г. до н. э. – 65 г. н. э.) сказано: «Жить, мой Луцилий, значит воевать». Выражение стало особенно популярным благодаря французскому писателю-просветителю Вольтеру, который в своей трагедии «Фанатизм, или Пророк Магомет» в уста Магомета вложил фразу: «Моя жизнь – борьба».
Иносказательно: чтобы жить достойно, сообразно со своими принципами, целями, интересами, надо постоянно бороться за них, отстаивать их и т. д.
Жизнь коротка, искусство долговечно
Афоризм греческого мыслителя, врача и естествоиспытателя Гиппократа (ок. 460–370 гг. до н. э.). Часто цитируется в латинской форме: «Ars longa, vita brevis». Следует отметить, что смысл изречения Гиппократа не в том, что искусство долговечнее жизни, хотя в этом значении оно и стало крылатым. Он говорит о том, что искусство настолько велико, что на овладение им не хватит человеческой жизни.