­Картинка явно нарисовалась в голове, принесённая в мозг горячим потоком крови, что, кажется, кипела в венах. Но не успела задержаться.­

­— Ничего остроумнее я и не ждала от тебя

­Ледяной голос. ­

­Он скривил губы, возвращаясь в реальный мир, ощущая раздражение, и с утроенной желанием ненавистью выплюнул:­

­— Закрой рот, — и, обведя насмешливым взглядом горящее лицо, добавил зачем-то: — уродина.­

­Брови Грейнджер приподнялись от неожиданности. ­

­Драко и сам удивился. Слизеринцы же поддержали его слова гоготом. Пэнси хохотала громче всех, одобрительно поглаживая его плечо. Захотелось вдруг отодвинуть ее от себя. И, к ужасу Малфоя, вернуть свои слова обратно. ­

­Судя по тому, как вспыхнули глаза Поттера, он уже готов был кинуться и вцепиться в глотку Драко, но у двери послышалось негромкое и сухое покашливание и быстрые шаги.­

­В класс вошла старуха МакГонагалл, и слизеринцы, по-прежнему тихо переговариваясь и посмеиваясь, сели по местам. Малфой уставился на свои руки.­

­— Я надеюсь, мне просто показалось, — строго произнесла она, проходя мимо, — что здесь назревает перебранка.­

­— Конечно, профессор. Всё прекрасно.­

­— Чудно. В таком случае, вы соизволите занять свои места. Мистер Нотт. Парты созданы для того, чтобы писать за ними, а не сидеть на них.­

­Малфой снова покосился направо, заметив, что Поттер, стиснув зубы, бросил в их сторону ещё один тяжёлый взгляд.­

­Грейнджер сжала губы и отвернулась, усаживаясь за свое место, где Невилл, красный словно рак, начал бормотать слова извинения. ­

­Давай. Проси прощения, кретин. Видишь, что из-за тебя произошло

­Драко надеялся, что грязнокровка покривится или скажет что-то ещё, но она просто отвернулась. Села к нему боком. А через секунду к ней прилип чёртов Поттер и всё ещё скованный перебранкой Уизли.­

­Драко фыркнул, подтаскивая к себе книгу и бездумно открывая её на первой попавшейся странице.­

­Интересно, с каких пор он стал так разборчив в выражениях?­

­К чёрту.­

­К чёр-ту.­

­Пэнси зашептала что-то ему на ухо, но он не разобрал слов — специально, наверное. Он не хотел понимать окружающих. ­

­Он не хотел понимать даже самого себя.­

­

* * *

­

­До встречи в библиотеке с Куртом Миллером оставалось чуть больше часа, и Гермиона решила свободное время посвятить занятиям травологией у себя в спальне. ­

­Если честно, нигде больше находиться не хотелось. После идиотской стычки на трансфигурации не было желания даже говорить с кем-либо, а не то что улыбаться и делать вид, что всё в порядке.­

­И эта фразочка Малфоя... ­

­Гремиона уверяла себя в том, что ей плевать. Конечно, плевать — как иначе? Она твердила себе это целый день. И труднее всего было не позволить Гарри начистить Малфою лицо.­

­— Этот кретин поплатится... честное слово, он у меня запомнит... ­

­— Гарри, тише.­

­— Ублюдок. Сейчас закончится урок и... ­

­И ничего.­

­Он уйдёт в компании своих дружков, всё ещё посмеиваясь над тем, что стакан Невилла разорвался на части.­

­Гермиона покачала головой, продолжая бездумно записывать конспект.­

­— Прекрати вести себя как ребёнок. Малфой — идиот. Не нужно обострять эту ситуацию.­

­— Слушай, ты не поняла, наверное, но он совсем потерял совесть, — зашипел Гарри с таким ожесточением, что от его дыхания пошевелилась выпавшая из заколки прядь её волос.­

­— Он всегда был таким.­

­— Нет, не всегда.­

­Голос МакГонагалл заставил их вздрогнуть:­

­— Мистер Поттер, возможно, вам есть, что добавить к лекции?­

­Наконец-то замолчал. Кашлянул и угрюмо покачал головой.­

­— Извините, профессор.­

­Гермиона стыдливо потупила глаза, когда недовольный взгляд декана зацепил и её тоже. Но всё ещё беспокоило то, как Гарри постукивал ногой по полу.­

­— Прекрати злиться, — прошептала, когда Минерва села за кафедру и принялась искать что-то среди горы пергаментов.­

­— Я не злюсь.­

­— Я хочу, чтобы ты пообещал мне, что не приблизишься к Малфою.­

­— Слушай... ­

­— Я не собираюсь ничего слушать, Гарри Поттер.­

­Гарри сжал губы и отвернулся, а внимание Гермионы тут же приковалось к Драко, который сидел в соседнем ряду и пустым, как обычно, взглядом скользил по однокурсникам. Кажется, он уже и забыл о том, что случилось.­

­Да и с чего бы ему помнить.­

­— Слышишь? Пообещай, что у вас не будет стычки.­

­— Почему ты заступаешься?­

­— Я не заступаюсь, дурья твоя голова. Я избегаю проблем.­

­— Проблемы уже есть.­

­Это точно. Поттер и сам, наверное, не понял, как оказался прав. У них были огромные проблемы.­

­— Значит, их станет на одну меньше, — упрямо заявила Гермиона. — Пообещай, — добавила тут же, стоило Гарри закатить глаза, стиснув кулаки.­

­Он бросил холодный взгляд в сторону слизеринцев и процедил сквозь зубы:­

­— Ладно.­

­Она не успела даже вздохнуть с облегчением, как он добавил:­

­— Только до следующей его выходки, ясно?­

­О, это не займёт много времени.­

­— Ясно. Спасибо тебе.­

­Поттер ничего не ответил, только дёрнул плечом и просидел мрачный как туча до самого конца лекции.­

­А теперь... Если бы ей сейчас не нужно было идти в библиотеку, она могла бы заниматься в общей гостиной, дергая время от времени Гарри и Рона, которые бы, как обычно, бездельничали, а потом слезно просили бы списать на контрольной.­

­Гермиона могла представить, что сейчас они сидят развалившись у камина и играют в волшебные шахматы. Или поедают Берти-Боттс, что утром передала Рону мать. Или снова играют в Плюй камни. Гермиона бы бросала на них недовольные взгляды из-за стола, а они бы старательно делали вид, что не замечают.­

­Теперь у неё такой возможности не было. ­

­Теперь она сидела у себя в спальне, поглядывая на стопочку книг, приготовленную для занятий с Куртом. Нужно было чем-то занять своё время и отключиться от мыслей о долбаном Малфое, накрепко засевшем в голове.­

­И Гермиона выбрала самый верный способ.­

­В гостиной старост она заниматься не хотела, хотя треск камина успокаивал, возвращая к прошлому и привычно бегущим учебным дням, что ещё недавно казались счастливыми, а теперь нагоняли какую-то будничную меланхолию. ­

­Она уселась за небольшой стол, доставая из сумки пару книг. Краем уха услышала, что дверь в гостиную открылась. Сердце на секунду замерло. Послышался знакомый резковатый смех, и губы гриффиндорки скривились. ­

­Пэнси. ­

­Снова он притащил её сюда после занятий.­

­Подавив рвущееся изнутри раздражение, девушка упрямо сжала губы, выискивая из стопки нужную книгу и против воли прислушиваясь к тому, что происходило внизу. Голос Паркинсон резал слух, однако слов разобрать было нельзя — не самый приятный звук, что доводилось слышать. Кажется, даже мандрагора вопит благозвучнее.­

­Что он нашел в ней?­

­Что они находили в ней? — тут же исправила себя Гермиона, немного ошарашенная внезапностью мысли.­

­Парни Хогвартса так нахваливали её, будто это была не Пэнси Паркинсон, а Божество Паркинсон. Всем было известно, что она — девушка не самого тяжёлого поведения, и затащить ее в постель не составляло особенного труда, особенно если дело касалось таких парней, как Малфой. Хотя к этим она бежала сама, вешаясь им на шею и не отлипая. ­

­Одёрнув себя и отругав последними словами за подобные размышления, Гермиона открыла книгу, уставившись невидящим взглядом в оглавление и заставляя себя не прислушиваться. Наступила недолгая тишина, в которой высокие часы у стены громыхали секундной стрелкой будто гонгом. ­

­Наверное, поднимаются в спальню.­

­Секунду спустя захлопнутая дверь его комнаты стала тому подтверждением. Гермиона вздрогнула, прикрыв глаза. Через ванную, что не заглушала смеха Пэнси, было слышно почти всё. Торопливые шаги и молчание, что время от времени прерывало неприятный смех, который становился всё тише, а затем и вовсе угас.­


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: