— В пяти милях впереди нас есть мыс, называемый Пунта-Тароа, — сказала Эми. — Согласно карте, за ним находится защищенная бухта.

Гидеон вгляделся вдаль и увидел мыс: массивную пирамиду черного камня, избитую прибоем, с полосой прилегавших песчаных дюн, убегавших вглубь суши под прикрытие зазубренного хребта. Он искал что-то похожее на «U», но так ничего и не находил.

Они достигли мыса и, как было показано на карте, за ним им открылась небольшая бухта с полумесяцем оранжевого песка, переходившего в ребристые дюны фантастических форм.

— Она довольно открытая, — нахмурился Гидеон, думая о наркоконтрабандистах.

— Это лучшее, что мы сможем найти. Нам придется погасить все огни и установить четырехчасовые вахты.

Под равномерное урчание двойных двигателей Эми провела лодку вокруг мыса, двигаясь на минимальной скорости и не спуская глаз с глубиномера.

— Вот хорошее место, — кивнула она.

Она показала Гидеону, как ставить якорь. В узкой бухте глубиной в двадцать футов, за огромным скалистым блефом, они, наконец, его бросили. Он со звоном сбежал вниз, и лодка повернулась носом к ветру; якорь, как она выразилась, «стал красиво». Когда Эми заглушила двигатель, солнце уже скрывалось за дюнами и, постепенно, раздутое и колеблющееся, исчезло из поля зрения. Тусклый оранжевый свет окутал все вокруг.

Через десять минут, когда Гидеон открыл бутылку «Мальбека» и приготовил на ужин ризотто из омаров, он услышал по интеркому голос Эми.

— Гидеон? Иди к орудийному шкафу и принеси мне мой «Кольт». И себе что-нибудь захвати. У нас гости.

19

Respondeo ad quaestionem, ipsa pergamenta.

В своей неприступной крепости высоко над Манхэттенским районом Митпэкинг Глинн смотрел в окно с зеркальным стеклом, выходящее на запад, на парк Хай-Лайн и на темневшую вдали реку Гудзон, в которой отражались огни Джерси-Сити. Только что минуло три часа утра.

— Ответ на вопрос дает сама страница. «Ipsa pergamenta», сама страница…

Глинн не знал латынь, но Брок провел с ним много часов, перебирая все возможные варианты, переносные значения, вторичные значения и аллитерации каждого слова этого предложения, анализируя его с талмудической тщательностью. Но безрезультатно. Глинну казалось, что разум его перегружен и чрезмерно напряжен. Он слишком долго концентрировался на одном и том же.

Сама страница…

Чтобы очистить голову, он достал еще одну книгу стихов — на этот раз Уоллеса Стивенса — и открыл ее наугад. Стихотворение, на которое упал его взгляд, называлось «Не мысль о вещи, а вещь сама по себе». Сама страница — сама вещь. Какое интересное, однако, получилось совпадение.

Он прочитал стихотворение один раз, затем еще, и, наконец, отложил книгу.

«Не мысль о вещи, а вещь сама по себе. Ответ на вопрос дает сама страница».

И тут на него снизошло озарение. Это была не загадка. Это было дословное изложение факта. «Ipsa pergamenta». Сама страница или буквально сам веллум, сам пергамент — пергамент, как он есть — ответит на вопрос.

Неужели все так просто?

Это имело смысл. Веллум страницы Хи-Ро был другим: плотнее, тоньше, белее, чище, чем остальная Келлская книга. Секрет был сокрыт в самом веллуме.

Там, в темноте, Глинн покраснел от огорчения. Ответ оказался слишком очевидным, поэтому сразу он его и не увидел.

Директор направил свое кресло-коляску к лифту и спустился на первый этаж. Дальняя лаборатория проекта «Форкис» была пуста. Глинн подъехал к сейфу, в котором хранилась страница Хи-Ро, ввел код и извлек ее. Положив пергамент на чистую стеклянную подставку, он выбрал стерилизованный хирургический нож из набора инструментов, лежащих в автоклаве, и, работая с большой осторожностью, отрезал квадратный кусочек длиной в несколько миллиметров от его пустого угла. Используя пинцет, он положил квадрат кожи в пробирку и, запечатав и обозначив ее, поставил на стойку.

Долгое время он смотрел на взятую им пробу и, в конце концов, пробормотал, затаив дыхание:

— Интересно… Интересно… из какого же животного ты сделан.

20

Гидеон засунул пару пистолетов за пояс, чувствуя себя почти пиратом, и поднялся в рулевую рубку. На расстоянии всего в несколько сотен ярдов от них, в сгущающихся сумерках он рассмотрел лодку, которую они видели ранее. Сейчас она заходила в бухту с включенными огнями, медленно направляясь в их сторону.

Гидеон протянул Эми ее «Кольт». Она молча сунула его за пояс брюк и вынула рубашку, чтобы скрыть его. Взяв микрофон УКВ-рации, она нейтральным голосом приветствовала корабль, представившись капитаном «Туркезы» и попросив, в свою очередь, назвать себя.

— Говорит «Горизонт», — раздался мужской голос, прекрасно говоривший по-американски. — Капитан Хэнк Кордрей. Мы не собираемся мешать вашему уединению, но вдоль этого побережья не часто встретишь суда.

— Чем вы занимаетесь в этих водах, если не секрет?

— Никакого секрета нет. Мы не наркодиллеры, если это именно то, о чем вы подумали, — за этим последовал сдержанный смешок. — Мы — пара документальных кинематографистов. Я и моя жена, Линда.

— Правда? О чем же будет ваш документальный фильм?

— О пеликанах.

Повисло короткое молчание.

— Пеликаны? — переспросила Эми в микрофон. — Но мы ни одного здесь не видели.

— Не здесь, а за Кабо-де-ла-Вела. Там есть лагуна, где они обитают. Вот туда-то и лежит наш путь.

Гидеон хихикнул. Наркоторговцы, как же! Эми махнула ему рукой, призывая к молчанию.

— Мы планировали стать на якорь в этой бухте, если вы не возражаете, конечно. На этом побережье мало подходящих мест для стоянок.

— Нет проблем, — сказала Эми.

— И если мы не помешаем, то нам хотелось бы нанести вам визит в любое удобное для вас время. Как я уже сказал, это пустынные воды, и мы уже довольно давно не видели ни единой живой души, не считая нашей нанятой команды.

— Будем рады, — отозвалась Эми, взглянув на часы. — Мы как раз собирались поужинать — как насчет через час?

— Мы согласны.

Эми отключила рацию и взглянула на Гидеона. Старая лодка сбросила скорость и сделала маневр, готовясь бросить якорь. Через мгновение Гидеон услышал всплеск и стрекот якорной цепи.

— Пеликаны, — хмыкнул он. — А мы подумали, что они наркоторговцы. Мне лучше спуститься вниз и закончить готовку, если у нас будут гости. Вернуть твой пистолет на место?

— Пожалуй, я его лучше оставлю, спасибо. И ты тоже держи свой при себе.

Гидеон непонимающе воззрился на нее. Брови его напарницы были нахмурены, выдавая скептицизм.

— У тебя остались какие-то сомнения? Ты все еще их подозреваешь?

— Не знаю. Это чересчур большая лодка для пары кинорежиссеров.

— Мне они показались совершенно безвредными.

Эми молчала.

— Зачем приглашать их на борт, если они вызывают у тебя беспокойство?

Она взглянула на него.

— Это даст нам возможность их проверить. Тем более отказать им в визите было бы нарушением морского этикета, это могло вызвать у них подозрения, что это мы — контрабандисты наркотиков. Что, в свою очередь, могло побудить их связаться с береговой охраной Колумбии — которая, кстати, известна тем, что сперва стреляет, а уже потом задает вопросы.

Она поднесла бинокль к глазам и тщательно осмотрела корабль, стоявший на якоре в двухстах ярдах от них. Гидеон невооруженным глазом видел, что по его палубе расхаживают несколько человек. Эми долго молчала, вглядываясь в бинокль и хмурясь все сильнее.

— Какая-то неопрятная команда.

— Сколько?

— Четверо. Послушай… пока ты готовишь ужин, отправь письмо Гарзе, срочно. Попроси его проверить данные лодки под названием «Горизонт», порт приписки — Маракайбо[34].

— Будет сделано.

вернуться

34

По правилам технической эксплуатации морских судов, название порта приписки судна располагается под его названием. Маракайбо — город на северо-западе Венесуэлы, столица штата Сулия. Население — 1 220 000 жителей (2001), второй по величине после Каракаса город страны.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: