Глория вернулась буквально через минуту. В бутылке, которую она притащила, что-то плескалось. Леди Диана сурово нахмурилась.
— Наверное, лучше вы сами, — решил Рэндон. По крайней мере, одна из ученых дам выглядела достаточно крепкой. Настоящая амазонка. Может, увлекалась греблей в свободное время? Он попытался отойти от кровати, но помешанная вдруг цепко ухватила его за край сюртука.
— Я убила его, — четко произнесла Мэри. Глаза ее были черными от расширившихся зрачков. — Я его убила, и теперь Черная Леди отомстит мне за это.
«Ну и дела», — подумал Рэндон.
Глава 4
Путешествие в Хэмфорд принесло Элизабет множество новых впечатлений. К счастью, ей очень повезло с попутчицей: миссис Ходжес была достаточно добродушна, чтобы не замечать дорожных неурядиц, умела радоваться приятным мелочам и всегда рада была занять чем-нибудь шустрого Питера, который в силу юного возраста не разделял восхищения матери красивыми пейзажами. Даже тот случай, когда их карета застряла в грязи, и кучер был вынужден отправиться за помощью, не омрачил настроения путешественниц. Пока дамы любовались панорамой холмов, среди которых приютилась маленькая деревушка, Питер нашел поблизости хорошую лужу и за каких-то две минуты основательно изучил ее вдоль и поперек. Это была единственная лужа на обозримом участке дороги, но Элизабет уже поняла: стоит хоть на миг оставить сына без присмотра — и врожденный инстинкт тут же подскажет ему местечко, где он мог бы сильнее всего извозиться в грязи. Как бы там ни было, на третий день их взглядам предстали две серые башни колледжа Вулси и знаменитый круглый купол Флеминг-Камеры. Цель их поездки была уже близка.
— Поезжайте в «Малибур-хаус», — приказала она кучеру. Это была самая респектабельная гостиница на Хай-стрит, которую она знала. Элизабет также распорядилась отправить записку мисс Морган в Блэкторн-холл. Ей не терпелось увидеться с подругой.
Должно быть, Глория испытывала такое же нетерпение, так как спустя час она уже появилась в вестибюле гостиницы.
— Я так рада, что вы тоже приехали! — девушка улыбалась, но Элизабет отметила ее бледность, синеву под глазами и пальцы, нервно сжимавшие маленькую сумочку.
— Ты не заболела? — обеспокоенно спросила она, когда они вышли на улицу.
— Нет… нет, — Глория снова улыбнулась с нарочитой беспечностью. — Немного беспокоюсь за подругу. Кажется, у нее нервное переутомление. Она сейчас в лазарете. Ничего серьезного. Знаете, как только лорд Рэндон приехал, я сразу поняла, что все наладится. Его присутствие как-то успокаивает, не правда ли?
От неожиданности Элизабет даже споткнулась.
— Алекс… — голос у нее почему-то сел, так что пришлось откашляться.
— Он опередил вас на два дня. Должно быть, очень спешил. Думаю, он приехал, чтобы поддержать своих друзей из Дарвеля, знаете, там случилось такое несчастье — погиб один из преподавателей. Как раз в ту ночь… в общем, в Ночь всех святых.
Элизабет машинально отметила про себя, что ее беспокойный супруг именно в ту ночь сорвался из дома, так что он мог отправиться утешать кого-то, только если внезапно обзавелся талантом ясновидения. Что ей делать?! Конечно, она не собиралась скрывать от Алекса их поездку, но предполагала, что их объяснение состоится дома, в Спленфилде… когда-нибудь потом. А выходит, что объясняться придется раньше. Ох, если бы она знала, что ее муж тоже направляется в Хэмфорд!
Они немного прогулялись по Хай-стрит, и Элизабет буквально заставляла себя поддерживать разговор. Серые аккуратные домики с остроконечными крышами, которые она так мечтала увидеть, сейчас казались одинаковыми и скучными. Глория продолжала что-то щебетать:
— Мистер Бартон не очень-то ладил с Бертом Алертоном. Но, наверное, смерть стирает прошлые неурядицы, верно? Делает все таким неважным…
— Да-да… Прости, что? Знаешь, у меня вдруг ужасно разболелась голова. Дорога была очень утомительной. Наверное, мне лучше вернуться в гостиницу.
Они смущенно распрощались. Обе чувствовали, что первая встреча прошла не так, как мечталось. Глория долго смотрела на удалявшийся силуэт подруги. Ее мучило беспокойство.
Она рассказала не всё. Хотела, но не могла заставить себя признаться. Ни Элизабет, ни лорду Алексу. Глория приоткрыла сумочку и с досадой захлопнула ее, щелкнув застежкой. В сумочке, в боковом кармашке, лежала записка. Та самая. Даже брать ее в руки лишний раз было противно. И совершенно немыслимо кому-то о ней рассказать.
«Лучше я сначала поговорю с Крейтоном», — подумала Глория. Эта мысль принесла неожиданное облегчение. Да, определенно так будет лучше.
Элизабет быстро шагала по улице. Она не знала, что предпринять. Наверное, нужно найти того приятеля Алекса, как его там — мистер Бартон? Нужно узнать у него, где остановился ее муж. Чем дольше оттягивать разговор, тем хуже все запутается…
Возле кафедрального собора беседовали четверо мужчин в мантиях и шапочках с твердым прямоугольным верхом. Один из них, судя по «кроличьей шкуре»[3], был бакалавром, трое остальных, в темных мантиях с алой отделкой, — магистрами. Элизабет невольно залюбовалась ими. Красивое зрелище. Четверо деятелей науки, словно сошедших со старинной гравюры… Спина одного из магистров почему-то показалась ей странно знакомой. Будто почувствовав ее взгляд, человек обернулся, и у Элизабет вырвался изумленный вздох. Это был Алекс.
Маленький ресторанчик напротив собора как нельзя лучше подходил для теплой супружеской встречи. Элизабет глазом моргнуть не успела, как Алекс затащил ее сюда. Бросив на стул перчатки, он сказал несколько слов внимательной расторопной хозяйке и уселся напротив. А она все никак не могла собраться с мыслями. Машинально погладила шершавую льняную скатерть. Зацепила взглядом керамическую вазочку — живые цветы осенью, надо же. Порадовалась, что деревянные перегородки между столами создают некоторую иллюзию уединения. Не станет же Алекс устраивать ей выволочку на людях?
Однако первая же фраза, произнесенная мужем, выбила ее из колеи:
— Ты не представляешь, как я рад, что ты приехала! — Алекс взял ее руки в свои и легко сжал. Он этих слов и его сияющего взгляда Элизабет окончательно потерялась.
— Правда? — недоверчиво спросила она.
— Как там Питер?
— Он… сейчас в гостинице с миссис Ходжес. Мы остановились в «Малибур-хаусе».
Она постаралась, чтобы это не звучало как оправдание. Неожиданная приветливость Алекса сбивала с толку. А где же упреки в неосторожности и легкомыслии, где гневная отповедь?! Это все равно что при звуках грома с опаской выглянуть из окна и вместо тяжелых, мрачных туч увидеть безмятежное чистое небо.
— Какое счастье, что вы доехали благополучно! Эти ужасные осенние дороги… — Алекс поморщился, дернув плечом. — Из гостиницы нам лучше перебраться в дом, так как придется задержаться здесь на неделю-другую. Не волнуйся, я все устрою. Боже мой, Элизабет, ты точно в порядке? — в его взгляде мелькнуло беспокойство. — Ты выглядишь так, будто увидела привидение!
Она вспыхнула:
— Я просто не ожидала увидеть тебя… в этом, — кивнула на мантию.
Алекс довольно рассмеялся. «Кажется, наш приезд его действительно обрадовал!» — недоумевала Элизабет.
— Милая, я магистр юриспруденции, ты забыла? Я облачился в мантию ради одной парадной церемонии в Блэкторне. Все прошло очень мило. Признаться, я с большим удовольствием удрал оттуда и надеюсь, ты поможешь мне уладить несколько вопросов с их учеными дамами. Честное слово, проще иметь дело с лисицей в собственной норе, чем с леди Дианой в ее кабинете! Она увиливает от неприятных вопросов, как заправский дипломат! Эти женщины опасны сами по себе, а мы вдобавок вручили им такое мощное оружие, как высшее образование!
— Между прочим, открытие женского колледжа в Хэмфорде — отчасти твоя заслуга! — поддразнила его Элизабет.
3
«Кроличья шкура» — мантия с капюшоном, отороченным кроличьим мехом, которую носят бакалавры.