— А участь вашей горничной вас не волнует? — резко спросил он.
— И что с ней случилось? — спросила леди Каслри с бесстрастностью, достойной языческой богини.
— В том-то и дело, что мы не знаем.
— Тогда к чему этот разговор? — и дверь мягко закрылась. Мы с майором, оставшись в коридоре вдвоём, только молча переглянулись.
Курительная комната сейчас как никогда оправдывала своё название. Дым поднимался к самым бимсам, зловеще клубился в углах, вился вокруг гравюр, висящих на стенах, добавляя таинственности изображённым на них сюжетам. Майор Кэмпбелл, когда волновался, дымил, как все паровые трубы «Монарха», вместе взятые.
— Эта находка в принципе меняет дело, — горячился он, меряя комнату крупными шагами. — Итак, в десять вечера мисс Годдард покидает каюту леди Каслри, причём вместе с саквояжем, возвращается к себе на палубу; потом она беседует с соседкой по каюте, укладывается спать и — фьюить! — к утру исчезает. А найденный сегодня саквояж показывает…
— …что ни о каком несчастном случае не может быть и речи, — закончил лорд Рэндон, вольготно расположившийся в кресле и спокойно наблюдающий за другом. Второе кресло занимал капитан, мистер Мариитис, хмурый и напряжённый.
— Именно! Если только этот почтенный представитель семейства аксессуаров не отрастил собственные ноги, значит, ночью мисс Годдард проникла на палубу первого класса, чтобы встретиться с кем-то из пассажиров.
— Одиннадцать человек, — задумчиво произнёс Рэндон.
— Девять — без нас с тобой.
— Восемь — без Элизабет. Я, разумеется, знаю, где она находилась в ту ночь, и я отвернул бы голову всякому, кто предположит, что она имеет к этому какое-то отношение.
— Итак, восемь пассажиров. Всех их надо опросить, — Кэмпбелл остановился в задумчивости.
— Также необходимо повторно допросить вахтенных, дежуривших позапрошлой ночью, — Рэндон обернулся к капитану.
— Мы же вчера их уже допрашивали, — досадливо отмахнулся майор. — Тишина. Никто ничего не видел и не слышал.
— Значит, допросим ещё раз, — вмешался мистер Мариитис, поднявшись. — Господа, я полагаю, что мне лучше доверить это дело вам, — он сокрушённо развёл руками. — Мы в открытом океане. Я смогу связаться с властями, только когда мы подойдём ближе к Аннарскому архипелагу. Не раньше, чем через три дня.
— Всё что нам нужно — отдельная комната для разговоров. Эта вполне подойдёт, — сказал майор, снова набивая трубку.
— После того как мы её хорошенько проветрим, — добавил Рэндон и подмигнул.
— Я пришлю сюда дежурных, которые несли вахту в ту ночь, — капитан кивнул обоим друзьям и вышел.
В самом тёмном углу комнаты благодаря прихоти воздушных потоков дым вдруг свился в причудливую загогулину; она вспыхнула на миг зелёным светом и погасла. Окажись здесь миссис Морган, или миссис Тэлбот, или хотя бы леди Рэндон, они сразу опознали бы в загогулине руну Хаш — руну движения и поиска. Мужчины же ничего не заметили.
Крайне неприятное дело! — думал тем временем капитан, направляясь в рубку. Хорошо ещё, что ему не придётся брать на себя эту проблему с дознанием. Рэндон и Кэмпбелл достаточно опытны в таких делах. К тому же, лорду Рэндону, человеку из общества, будет проще найти общий язык с некоторыми важными персонами вроде леди Каслри. Обычного дознавателя эта дама съела бы на завтрак, даже не поморщившись.
Глава 11
Лорд Рэндон и майор Кэмпбелл не покидали курительной уже несколько часов. Яркий дневной свет в окнах сменился мягкой вечерней синевой. Зажгли карселевые лампы, стюард принёс вечерние коктейли. Близился ужин, а дело не продвинулось ни на шаг. Все пассажиры в позапрошлую ночь, как назло, вели удивительно здоровый, добропорядочный образ жизни, прямо как дети в младшей школе. Никто не засиделся за картами, никто не вышел ночью прогуляться по палубе и полюбоваться луной.
Господин Мельтон, фабрикант, признался, что они с Трэверсом пропустили по «ночному колпаку» в «Пальмовом дворике», а потом лично он отправился к себе и заснул, как младенец. Миссис и мисс Морган весь вечер были у себя. Леди Винтер, едва переступив порог, принялась так отчаянно кокетничать с Рэндоном, что майор сжалился над приятелем и провел допрос сам. В результате мисс Винтер через пятнадцать минут покинула комнату в совершенной ярости, но никаких полезных сведений им получить не удалось. На пороге леди окинула их обоих презрительным взглядом:
— Сомневаюсь, чтобы вам удалось отыскать браслет и мисс Годдард. Но, по крайней мере, я могу подсказать вам, кто испортил стену в моей каюте. Того шутника вы ведь тоже не смогли найти? Советую вам порасспросить эту бедную овечку миссис Тэлбот, которую притащил с нижней палубы наш благороднейший доктор Моррис. К вашему сведению, эта особа несколько лет назад угрожала мне расправой.
Выплеснув напоследок этот ушат сведений, Алисия исчезла, захлопнув дверь ровно с той степенью драматизма, чтобы максимально выразить своё раздражение, не особенно нарушая приличий.
— Интересно, она серьёзно — насчёт миссис Тэлбот? — вслух поинтересовался Рэндон.
— Я видел на палубе эту даму… — майор привычным, отработанным жестом потянулся за трубкой, — и не стал бы придавать большого значения словам леди Винтер.
Он с удовольствием выпустил колечко дыма.
— Миссис Тэлбот — особа нервная, впечатлительная, на прогулке держалась очень скованно, но на других леди поглядывала этак оценивающе. Вернее, не на самих дам, а на их наряды. Сама она одета простенько, но туфли и зонтик у неё модные, явно из столичных магазинов. Точнее, были модными лет пять назад. Вывод: когда-то наша миссис Тэлбот жила в Спленфилде, но потом была вынуждена перебраться в провинцию. Скорее всего, работала модисткой, возможно, держала своё ателье. Думаю, на этой почве у них с леди Винтер и случился конфликт.
— Да, это похоже на правду, — согласился Рэндон. — Алисия в гневе способна выжить из столицы не только хозяйку ателье…
Леди Каслри явилась в сопровождении Маргарет, проигнорировав просьбу майора насчёт разговора наедине.
— Не понимаю, к чему этот фарс, — бесстрастно произнесла она, опустившись в кресло. — Той ночью мы с Маргарет спали и ничего не слышали.
— Я обязан задать этот вопрос, ваша светлость, — терпеливо пояснил майор. — Не выходили ли вы из каюты той ночью, когда исчезла мисс Годдард?
— Нет, я же сказала, — сразу ответила старая дама. Маргарет молчала. Лицо её побледнело так, что на нём чётко проступили веснушки.
— А вы, мисс Хэмптон?
— Я… выходила, — еле слышно. — Просто вышла подышать свежим воздухом на пять минут. Кажется, около полуночи. Но я никого не видела.
Лицо леди Каслри было непроницаемо, как старинная маска.
— Лжёт, — убеждённо сказал Кэмпбелл, как только дверь за обеими дамами закрылась. — Надо вырвать девчонку из лап этой старухи и допросить отдельно.
— Ставлю десять против одного, что мы ничего не добъёмся, — сказал Рэндон и устало вздохнул. — Вы не задумывались, майор, что люди по сути своей — никудышные свидетели? Никто никогда не скажет вам всей правды. Кто-то старается обелить себя, кто-то покрывает грешки другого; один человек не замечает очевидных вещей, другой, наоборот, любит присочинить…
— Знаете, один мой знакомый работает над созданием аппарата для моментальной фотографии, — продолжил Рэндон. — Будь у нас на палубе «Монарха» такой прибор, нам сейчас не пришлось бы полагаться на ненадёжную человеческую память и чьи-то моральные принципы!
Кэмпбелл с некоторым изумлением смотрел на приятеля. Лицо Рэндона, которое обычно имело замкнутое и несколько даже высокомерное выражение, сейчас, озарённое вдохновением, совершенно преобразилось. Слушая его, можно было действительно поверить, что в скором будущем появятся чудесные фотоаппараты, способные производить десятки дагеротипов автоматически, да ещё ночью. Чудеса!
— Интересно, как суд воспримет пачку дагеротипов в качестве свидетеля? — улыбнулся Кэмпбелл.