Надёжинька, надёжа, мил сердечный друг
(Кир., т. 1, с. 290);
Ты скажи, не утаи, мил-сердечный друг
(Кир., т. 1, № 302);
Раскидывал-разметывал бел-танкой шатёр
(Кир., т. 1, № 227);
Раскидывал, развёртывал
Бел тонкой шатёр
(Кир., т. 1, № 229);
Полети ты, млад-ясен сокол далеконько
(Кир., т. 1, № 303);
Растужился млад ясен сокол
(Кир., т. 1, № 320);
Он стрельнул в сыр матер дуб
(Кир., т. 1, № 1);
Породился сыр, матерый дуб
(Кир., т. 1, № 146);
Он скидал тут скоро сафьян-сапог
(Кир., т. 1, № 11);
На ним черной бархатной кафтаньчик,
Зелен сафьян сапожки
(Кир., т. 1, № 53);
Как по камешку бежит быстра реченька,
Быстра реченька, славная Дон река
(Кир., т. 1, № 142);
Приезжает добрый молодец ко Неве-реке
(Кир., т. 1, № 162);
Они били-разбивали наш Чернигов-град
(Кир., т. 1, № 234);
А еду в Киев град
(Кир., т. 1, № 1).

Список примеров подобной непоследовательности можно было бы продолжить.

Эти и аналогичные случаи нельзя отнести только на счёт непоследовательности собирателя или небрежности редактора. Они объективно свидетельствуют, что проблема цельности фольклорного слова трудна и требует специального рассмотрения с целью установления строгих критериев разграничения устойчивых словесных комплексов и сложных слов в тексте устно-поэтического произведения.

Невозможно полное и адекватное описание лексического, фразеологического и синтаксического строя, особенностей словообразования устно-поэтической речи без решения вопроса о границах фольклорного слова. Особенно остро этот вопрос стоит в эдиционной практике.

Если в литературном языке разграничение сложных слов и сочетаний слов таит многие теоретические и практические трудности, то в устно-поэтической речи эти трудности возрастают. Считается, что характерными признаками сложного слова в литературном языке и говорах являются следующие: 1) контактность частей слова, невозможность самостоятельного функционирования компонентов; 2) одноударность; 3) неизменяемость первой части; 4) наличие соединительной гласной.

Полагают, что третий критерий обладает наиболее универсальным характером, все остальные – факультативны. Т.Н. Молошная, монографически описывая субстантивные словосочетания в славянских языках и разграничивая словосочетания и сложные слова, пришла к выводу, что никакие другие критерии, кроме формального, не продуктивны, а таким формальным критерием для неё является морфологическая цельнооформленность, выражающаяся в неизменяемости по падежам и числам первого компонента анализируемого образования [Молошная 1975]. Однако этот критерий, в целом успешно «работающий» при описании сложных слов литературного языка, не всегда выдерживает проверку на материале фольклорных текстов.

Во-первых, для устно-поэтического текста характерна частая дистактность частей тех образований, которые в литературном языке считаются сложными словами типа жар-птица (мы не имеем в виду разрывы слов при распеве):

Жар как птицю опустила я со клеточки
(Барсов, № 61).

Во-вторых, не «работает» в качестве дифференцирующего признака и критерий фонетической цельнооформленности (единичности ударения). Известно, что фольклорному тексту свойственна повышенная подвижность акцента, а также постоянная тенденция к энклитизации и проклитизации. Недаром в фольклористической литературе появилось понятие эпической лексемы (А. Лорд), которая может включать два морфологически цельнооформленных слова. Например, одним ударением обладают устойчивые сочетания типа сине море, чисто поле и т. п. Предельная подвижность ударения, снятие речевой интонации и замена её просодией, повышенная вариативность и т. п. обусловливают гибкость и прихотливость фольклорного слова. Например:

Ты писала б письма-грамотки
По-заране-пору-времечко
[Орлов 1962].

В-третьих, неизменяемость компонента, графически изоморфного слову в литературном языке, служит достаточно убедительным аргументом в пользу того, что перед нами часть сложного слова. Согласно критерию морфологической цельно-оформленности, мы должны были бы следующие случаи вывести за пределы сложных слов:

И стал Васильюшко по Нову-граду похаживать.
Ище есть ему цена да во Нов'е-городе?
(Рыбн. II, с. 33)

Однако столь же широко распространены аналогичные слова с неизменяемым первым компонентом:

Давно ль выехал из Волын-града из Галича?
(Рыбн. II., с. 28)

Неизменяемым может стать компонент, который обычно склоняется:

Красну девочку в полон взяли,
К граф-Румянцеву приводили
(Рыбн. II., с. 44).

Близки к этому случаи, когда первый компонент изменяется, но по своей падежной форме не совпадает со вторым компонентом:

Ай, по бережку конь идёт.
Сива-гривушкой помахивает
(Лир. рус. св., № 107);
Да на подушке плиса бархатной <…>
Да тут Иван-от чесал кудри
(Лир. рус. св., № 140).

С учётом критерия морфологической цельнооформленности сочетания с приложениями свет-батюшка, свет-дубровушка Т.Н. Молошная безоговорочно относит к разряду сложных слов [Молошная 1975: 39]. И действительно, в значительном количестве случаев компонент свет морфологически не меняется:

– Ой кому же эти перья подбирать будет?
– Да вдовушке да свет Марьюшке
(РФЛ, № 163).

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: