5. Гильдия лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам (ГЛЭДИС)
Документная лингвистика тесным образом связана с очень важным видом деятельности, требующим высокой лингвистической и документоведческой квалификации, – экспертизой устных и письменных текстов. В практике правоохранительной деятельности, в следственных действиях, проводимых по уголовным и гражданским делам, нередко возникает необходимость в проведении той или иной экспертизы.
Среди видов экспертиз, утвержденных Министерством юстиции РФ, отметим следующие: автороведческую, почерковедческую и лингвистическую экспертизы. Первая предполагает исследование параметров речи с целью установления ее авторства; вторая – исследование почерков, подписей, характеристик знаков, оставленных на носителях при создании каких-либо осмысленных сообщений; третья экспертиза – самая «молодая», ее включили в список экспертиз только в марте 2006 г. Основная задача лингвистической экспертизы определена очень широко – «исследование продуктов речевой деятельности». Самым авторитетным и наиболее профессиональным общественным объединением специалистов, проводящих широкий спектр экспертных исследований лингво-документного и иного характера, является Гильдия лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам (ГЛЭДИС). Председателем правления ГЛЭДИС является известный специалист профессор, член-корр. Российской академии естественных наук М.В. Горбаневский.
Даже не обращаясь к деталям экспертиз, можно увидеть непосредственную связь между задачами, решаемыми документной лингвистикой, и содержанием экспертной деятельности, проводимой ГЛЭДИС. Высокий уровень лингвистической подготовки, понимание технологии документных процессов, умение работать с текстовыми составляющими, наличие базовой правовой подготовки – все эти факторы, определяющие суть образования по специальности «Документоведение и документационное обеспечение управления», позволяют судить о подготовленности специалистов к экспертной работе. Безусловно, определяющим обстоятельством является уровень лингвистической подготовки и в широком плане, и с позиций специальных лингвистических знаний, предусмотренных курсом «Документная лингвистика».
6. Инновационные направления документной лингвистики
Документная лингвистика – молодое направление современной лингвистики. Из учебной дисциплины, еще 8-10 лет назад сохранявшей на себе большой отпечаток функциональной стилистики, документная лингвистика постепенно вырастала в самостоятельное учебное и исследовательское направление, связанное как с документоведением, так и со всеми ветвями прикладной и теоретической лингвистики. Развитие самой документной лингвистики, с одной стороны, и, с другой – изменения условий существования общества, сопровождающиеся усложнением документной структуры, проникновением документных форм коммуникации в различные сферы, постановкой новых технологических задач в проблемных ситуациях, связанных с обменом специальной информацией, позволяют заглянуть немного вперед и понять, что документной лингвистике придется решать ряд важных задач. Обратим внимание лишь на те задачи, которые в силу их актуальности, лингво-технологической сложности и нетрадиционности содержания можно отнести к инновационным. Заметим, что определение инновационный (-ая, -ое) используется все чаще, но не всегда, к сожалению, уместно. Под инновацией понимается не просто нововведение, новшество[30]. Настоящее инновационное решение характеризуется принципиальной новизной содержания задачи и способа ее решения, ориентацией на то, что полученные результаты реально изменяют характер и содержание деятельности, построенной на результатах инновационного метода или теоретического результата.
В документной лингвистике можно обозначить следующие направления, имеющие инновационный характер. Конечно, перечень обозначенных направлений, во-первых, далеко не полный и, во-вторых, должен и будет изменяться по мере развития возможностей документной лингвистики и изменения коммуникативных условий, использующих документы.
К инновационным направлениям относится построение собственно лингвистической классификации документных текстов. То есть классификации, основанной на лингвистических признаках с учетом уровня их качественных и/или количественных проявлений. Например, классификация, проведенная на основании анализа состава ДТ. Последняя даст возможность включить документные тексты в процессы алгоритмизированной обработки информации, в процессы подготовки вторичных документов и в действия, связанные с автоматизированным поиском документов в больших массивах.
Вторым инновационным направлением исследований в рамках документной лингвистики можно считать формирование языковых унифицирующих инструментов и стандартов документных средств. Хорошо известно, сколь эффективной была работа по созданию стандартов лексико-фразеологических средств документов научно-технической коммуникации. Однако подобная работа на материале официально-деловых ДТ еще серьезно не проводилась.
В качестве третьего инновационного направления можно рассматривать разработку лексикографических и описательно-моделирующих средств документной коммуникации. У нас нет хороших словарей современных русскоязычных документных средств. Их создание позволит не только решать большую группу практических задач, но и даст научно обоснованное представление о тенденциях и о перспективах развития документных средств в русском языке. Представленная выше проблема формирования тезауруса документных средств также попадает в это направление, очень хорошо согласующееся с задачами формирования автоматизированного и лексикографического фонда современного русского языка, с задачами, решаемыми РАН и отраслевыми научно-практическими институтами.
Четвертым перспективным инновационным направлением развития документной лингвистики может быть исследование языковых особенностей, обусловленных автоматизацией в управлении документацией. Развитие автоматизированных средств управления документацией и коммуникационными процессами имеет мощную лингвистическую составляющую, необходимость всестороннего анализа которой совершенно очевидна.
Шестое инновационное направление связано с развитием информационного менеджмента, т. е. с той деятельностью, которая, по мнению директора ВНИИДАД профессора М.В. Ларина, позволяет распоряжаться информацией как полноценным интеллектуальным ресурсом. Управление информационными ресурсами немыслимо без понимания знаковой, текстовой, лингво-технологической составляющей этих ресурсов. Информационный менеджмент, являясь инновационным направлением, включает процессы, относящиеся к лингвистическим технологиям организации, описания и представления информации; эти виды деятельности, несомненно, будут развиваться в составе документной лингвистики.
Перечень неполон и, возможно, выбор его составляющих субъективен, однако уже полученные практические и теоретические результаты этого развивающегося направления лингвистики дают основание смотреть с надеждой и уверенностью в будущее.
Литература
Борискин В.В., Поликарпова Н.М., Тихомиров С.Г. Государственное управление, государственная служба и их документационное обеспечение: Учеб. пособие. М.: Кодекс, 2006.
Валгина Н.С. Теория текста: Учеб. пособие. М.: Логос, 2004.
Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. 3-е изд. М.: Едиториал УРСС, 2005.
Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения. ГОСТ Р51141—98 / Под ред. Л.В. Афанасенко. М.: Госстандарт России, 1998.
Зарецкая Е.Н. Деловое общение: В 2 т. М.: Дело, 2002.
Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М.: ГНОЗИС, 2004.
30
Неполное, на наш взгляд, определение осторожно предлагается Словарем иностранных слов и выражений / Авт. – сост. Е.С. Зенович, М.: ACT: Олимп-Астрель, 2000. С. 237.