У Лионесс замерло сердце. Она посмотрела на Риса:
— Разве ты хочешь, чтобы я вышла за Гийома?
Желал ли он, чтобы она стала женой дю Пре? Да никогда в жизни, избави господи. Но Рису нужно было убедиться, что Лионесс не передумает.
— Нет, Лионесс, не хочу. Но по возвращению короля ты обязана выбрать себе мужа.
Лионесс высвободила руки и прикоснулась к его щеке. Ее пальцы оказались такими мягкими.
— Ты же твердил, что я непременно стану твоей женой. Неужели передумал?
Рис поднес ее ладонь к губам и поцеловал кончики пальцев.
— А ты всякий раз мне отказывала, считая это не чем иным, как местью.
— В день нашей помолвки я сказала, что приму тебя как мужа.
— Да, но затем возвратился дю Пре. Я не мог настаивать на соблюдении клятвы.
Лионесс решительно тряхнула головой:
— Я не выйду ни за кого, кроме тебя.
— Почему? — спросил Рис и погладил ее шею. — К чему такая спешка? Чтобы избавиться от дю Пре?
— Вот, значит, как… — смутилась Лионесс.
— А что еще мне думать?
Лионесс закусила нижнюю губу, недовольно посмотрела на Риса и отвернулась.
Он пальцами почувствовал, как заколотилась жилка на ее шее. Когда Лионесс снова обратилась к Рису, ее сердце забилось еще быстрее, а его — ринулось вдогонку.
— Тебе не приходило в голову, что я, возможно, полюбила тебя? — в ее дрожащем голосе прозвучал скрытый вопрос.
Нет. Лионесс его не переубедить.
— Разве можно верить тому, чего нет?
Лионесс тяжело, судорожно вздохнула:
— А чему бы ты поверил?
— Правде.
— Я сказала тебе правду. Следует ли мне также перечислить все приемлемые для тебя доводы?
— Сделай милость, — кивнул Рис.
— Ладно. — Поскольку Рис ее так и не отпустил, Лионесс отодвинулась от него подальше — на целую пару дюймов — и начала: — Для управления Таньером я нуждаюсь в человеке сильном. А ты именно таков. Дабы обучить моих воинов и руководить ими требуется человек опытный. Тебе опыта не занимать. Моим вассалам нужен справедливый и честный хозяин. Ты человек благородный. Я же хочу иметь детей. — Она неспешно окинула Риса с ног до головы пристальным, многозначительным взглядом, а потом закончила: — Уверена, и в этом ты не оплошаешь.
В ее словах был смысл. Но они прозвучали так равнодушно. Столь расчетливо. До чертиков прозаически. Впрочем, разве не этого ему хотелось? Брака, основанного на удобстве.
Однако мыслей своих Рис вслух не высказал, а попросту заявил:
— Рассуждаешь, как твой отец.
— Разве не это ты хотел услышать? Ты же не веришь в любовь и привязанность, считая их выдумками менестрелей, поэтому, безусловно, удобная для обеих сторон сделка должна тебя устроить.
Ее сдержанное замечание вывело Риса из равновесия. С чего бы это? Лионесс ведь сказала правду. От таких мыслей он разозлился еще сильнее.
— И на кой черт мне сдалась эта сделка?
— Откуда мне знать? — изумилась Лионесс. — Ты же подписал соглашение с моим отцом. Вам оно на кой черт сдалось?
— Хотел заполучить себе в постель сговорчивую бабенку и завести наследников. Да впридачу обременить себя еще одной крепостью.
— Так ты…
— Довольно. — Рис вскочил и с высоты своего роста взглянул на Лионесс: — Выйдешь за меня и точка.
Она уставилась на Фоко, словно и он в ее глазах утратил способность разумно мыслить.
— Глупости говоришь. Я и без того знаю, что стану твоей женой.
Он вдруг заключил Лионесс в объятия и припал к ее губам. Поцелуй не отличался нежностью, но Рису было все равно. Да, он вел себя неразумно. Злился и сам не знал отчего. Ему хотелось большего. Чего-то непонятного. Одно он знал твердо: ему не хотелось прозаического брака, будь он проклят.
В полной уверенности, что скоро потеряет разум так же, как уже лишился души, Рис оторвался от губ Лионесс и сердито посмотрел на нее:
— Еще не передумала возвращаться в Таньер?
Там ей будет безопаснее. Можно оставить с ней в крепости побольше воинов, а самому заняться выведением дю Пре на чистую воду.
— Нет. Я действительно хочу домой.
В ее глазах блестели слезы — его вина.
Рис подавил в себе раскаяние.
— Приготовься, выезжаем на рассвете, — бросил он, отпустил Лионесс и направился к двери.
— Рис, я люблю тебя.
Он задержался, чтобы обуздать в себе порыв вернуться и взять то, с чем Лионесс была не против расстаться. И едва не задохнулся от душевной боли. Рис зажмурился. В его воображении промелькнул образ изломанного тела Элис.
Рис потянулся к двери:
— Лионесс, не стоит говорить красивых слов, коль скоро цена им невысока.
Лионесс еще раз осмотрела свою комнату, перепроверяя, не забыла ли она каких-то необходимых в Таньере вещей.
Риса она с утра еще не видела, зато Мелвин забрал сундуки, которые Лионесс выставила рядом с дверью. Так что ее личные вещи уже находились в пути. Об остальном позаботятся Хелен и отец. Лорд Болдуин пообещал дочери благополучно доставить ее служанку обратно в крепость.
Лионесс опасалась, что Рис передумает сопровождать ее в Таньер, однако, судя по всему, этого еще не произошло. Нет, она в его словах не сомневалась, но от Фоко можно было ожидать чего угодно.
Всю ночь Лионесс провела без сна, в размышлениях об изменчивом настроении Риса и пришла к выводу, что либо Фоко действительно к ней неравнодушен и это ему не по нраву, либо она ему безразлична, но честь не позволяет ему уклониться от женитьбы.
— Лионесс.
Она застыла на месте, услышав оклик Гийома. Знала же, что этот момент наступит. Однако надеялась, что ей не придется объясняться с дю Пре с глазу на глаз.
— Говорят, ты нас покидаешь, — промолвил он, входя в комнату.
— Да, — ответила Лионесс и лишний раз заглянула в переносной деревянный комод, пытаясь уклониться от разговора с Гийомом.
Он поймал ее за руку:
— Куда это ты собираешься?
— Домой. — Лионесс вырвалась и пояснила: — В Таньер.
Это новость, очевидно, застала его врасплох.
— В Таньер? Но король еще не вернулся. А тебя некому сопровождать, ведь замуж ты еще не вышла.
Да поможет ей Пресвятая Дева! Как же ей сказать дю Пре, что домой ее отвезет будущий супруг? После вчерашнего Лионесс не хотелось злить Гийома, особенно, когда они остались наедине.
Разумеется, он имел право знать, но пусть лучше дю Пре услышит обо всем от отца. Лионесс попробовала избежать объяснений:
— Я сообщила королю о своем отъезде. Кое-какие неотложные дела требуют моего присутствия.
— По-моему, у тебя есть толковый управляющий?
Лионесс вынула из сундука платье и бросила на кровать, где уже лежала небольшая стопка одежды.
— Крепость моя. Отвечать за нее тоже мне.
Она прошла в альков, устроенный в стене комнаты, и только тут поняла, как глупо поступила — Гийом последовал за ней. Если он что-нибудь замыслил, лучшего места ему не найти.
Их не увидят, пока не зайдут в ее спальню.
Лионесс развернулась, намереваясь покинуть укромное местечко, но Гийом преградил ей путь.
— Что ты имеешь в виду, Лионесс?
— Ничего.
Ее сердце зашлось от страха.
— Таньер все еще принадлежит мне. Появились кое-какие проблемы, решить которые могу лишь я.
Пот градом тек у Лионесс по спине.
Гийом прищурился и всмотрелся в ее лицо. Лионесс с трудом удалось напустить на себя безразличный вид.
— Ты вернешься в Рионн?
— Да.
Быть может, весной.
— Улажу все в Таньере и сразу вернусь.
— Злишься из-за вчерашнего?
— Конечно, злюсь, — ответила Лионесс и мгновенно пожалела о сказанном. Гийому удалось застать ее врасплох, сменив тему разговора. Она попыталась как-то сгладить свою резкость: — Я уверена, что мучительные испытания, которые выпали на твою долю, повлияли на тебя не лучшим образом.
Она заставила себя легонько коснуться его руки.
— Ты поправишься, Гийом. Непременно поправишься.
Он заключил ее в объятия: