Риса замутило от злости на Стефана и Рионна. Эти предатели забавлялись его с Лионесс жизнями. Не хватало еще, чтобы они его допрашивали.
Пусть эти люди называют его изменником, колесуют или четвертуют — не важно. Сначала он найдет Лионесс, а потом — будь что будет.
— Обидеть? — резко обернулся Рис. — Значит, это я позволил ее обидеть?
Не сводя с Рионна тяжелого взгляда, он махнул своим людям — те вскочили на лошадей.
— Кто позволил дю Пре творить что угодно, хотя его подозревали в измене и шпионаже?
Он повернулся к Стефану:
— Кто использовал нас вслепую для травли этого самого изменника?
Рис с трудом подавил бурлящую в горле ярость:
— По-моему, вы оба в ответе за Лионесс.
Когда Мелвин подвел ему коня, Рис взобрался в седло и взялся за поводья. Прежде чем покинуть лагерь, он свысока посмотрела на Стефана и Рионна:
— Раз уж вы оба такие мастера плести интриги, измыслите, как вернуть мою жену целой и невредимой.
Лионесс поднесла руку к голове. В висках стучало. Еще ни разу в жизни ей не было так больно. Она попыталась открыть глаза и зажмурилась от ослепительного света. Ощущения были такие, словно на ней потоптался табун лошадей.
Она попыталась сесть, однако ноги не слушались. Лионесс дернулась и обнаружила, что надежно привязана к раме кровати. Откуда взялась кровать?
Лионесс с трудом приоткрыла глаза и осторожно осмотрелась. Безусловно, она находилась не в каменном круге. И не в шатре Фоко. Это же… тюремная камера в таньерской башне. Как она здесь очутилась?
Лионесс не могла вспомнить. Должно быть, она сопротивлялась, и ее ударили по голове. Судя по смутным воспоминаниям, она очнулась в какой-то повозке, но кто-то насильно влил ей в рот некое мерзкое зелье, отчего она вновь погрузилась в беспробудный сон. Лионесс попыталась справиться с паникой. В ее душу закралось ужасное подозрение.
В иных обстоятельствах она была бы рада очутиться в Таньере. Но как же она сюда попала? Кто посмел совершить такое в ее брачную ночь?
Лионесс задохнулась от неожиданной догадки. Нет. Он бы не посмел. Гийом ни за что не решился бы на подобную глупость.
Дверь каморки распахнулась и гулко ударилась о стену. Лионесс зажмурилась, отчаянное желание взглянуть на незваного гостя боролось в ней со страхом.
— Прикройся.
Она глухо застонала. Посмел. Он решился. Лионесс открыла глаза и посмотрела на дю Пре.
— В чем дело, Гийом?
Он приблизился к кровати:
— В твоей наготе, — дю Пре швырнул Лионесс балахон. — Меня тошнит от твоего вида, но более подходящей одежды я в вашем лагере не нашел.
— Не нашел? Да неужели? — съязвила Лионесс и, торопливо натягивая через голову одежду, поинтересовалась: — Как я здесь очутилась? Где Рис?
Гийом присел на край постели. Лионесс отползла подальше — насколько позволяли связанные ноги.
— Поскольку мы с тобой давно знаем друг друга, полагаю, истина тебе не повредит.
Дю Пре показался Лионесс отчаявшимся, взбудораженным и сбитым с толку, хотя она по-прежнему не понимала причины его уныния.
Гийом потрепал ее по колену.
— Если бы ты вела себя как положено, ничего этого бы не случилось. Сэр Джон остался бы жив. Фоко горел бы в аду, где ему самое место. — Он взглянул на Лионесс, словно извиняясь: — А ты, моя милая, сидела бы в королевской темнице, и я бы прилежно умолял сохранить тебе жизнь. Безуспешно, естественно, однако за свои старания я получил бы Таньер.
Лионесс никак не могла постичь смысл его речей. Поэтому сочла за лучшее разыграть из себя простофилю. Ни к чему дю Пре знать, что его подозревают в измене.
— Гийом, как же мне следовало себя вести? Не понимаю, о чем ты, — поборов замешательство, спросила Лионесс. — Тебе нехорошо? Может, ты не до конца поправился? — продолжила она с напускной заботливостью.
— Как следовало себя вести?! — повысил голос дю Пре. — Тебе следовало убить Фоко.
Он вытащил из-за пояса нож и коснулся пальцем лезвия.
— Надо было не выкуп требовать, а убить.
— Именно так и сказал Джон, — прошептала Лионесс. Живот скрутило от страха, когда она осознала смысл сказанного дю Пре.
— Этот болван лишь повторил мои слова.
У Лионесс задрожали ноги. Нужно заговорить ему зубы. Рис, король Стефан или ее отец, в конце концов, обязательно догадаются, что она здесь.
— А при чем тут убийство Фоко?
— Поскольку король отправил его с поручением отыскать моего убийцу, ты бы завязла в этом деле по уши. А уж посеять ростки недоверия при дворе было бы проще простого.
Лионесс тряхнула головой:
— Не понимаю. Как бы ты посеял некие ростки, если тебя здесь не было?
Смех дю Пре наполнил комнату.
— А зачем, по-твоему, мне понадобился священник? Разве не он прекрасно послужил мне, доставив сообщение о моей смерти? Разве не он послужил мне еще лучше, заманив Фоко в Таньер? — Он взмахнул рукой и продолжил: — А слухи об измене распространить куда проще.
Господи помилуй! Лионесс ушам своим не верила.
— Твой священник? Как он сможет предстать перед лицом Церкви и Бога?
— Он уже предстал перед лицом Бога, — отмахнулся Гийом.
— Ты… — задохнулась Лионесс. — Ты убил его?
Перед ее глазами сверкнуло лезвие ножа. Приблизив к ней свое лицо, Гийом улыбнулся:
— Да. И тебя я тоже убью.
И этому человеку она была обещана в жены. Лионесс знала Гийома сколько себя помнила. Возможно, где-то в глубине его души еще сохранились остатки чести и достоинства.
— Гийом, чем я заслужила подобное отношение?
Он снова опустился на край постели:
— Дело не в твоих поступках. Дело в тебе самой.
— То есть?
— Ты не Элис.
Элис? Ради бога, кто такая Элис? У Лионесс сердце замерло от внезапной догадки: это была покойная жена Риса! Какое отношение Гийом имеет к… О, нет! Невозможно! Однако у Лионесс появилось ужасающе-тошнотворное ощущение, что она права.
Черт ее дернул спросить:
— Ты был любовником Элис?
— Любовником? — Гийом вскочил и забегал по комнатушке. — Любовником?! — Он покачал головой: — Нет. Я любил ее всей душой. Мы не могли жить друг без друга.
Лионесс закрыла глаза. Она искренне сочувствовала Рису, понимая, что эта новость станет для него ударом.
— Ты все продумал заранее. Решил сначала обвинить Риса в твоем убийстве, а потом впутать в это дело меня.
Лионесс внимательно посмотрела на Гийома:
— Как давно ты задумал уничтожить нас с Рисом?
— В тот день, когда убили Элис, — не отводя глаз, ответил он.
— Нет, — покачала головой Лионесс. — Нет, Гийом. Никто ее не убивал. Она покончила с собой и прихватила на тот свет собственного сына.
Он кинулся к ней и ударил кулаком по тюфяку:
— Врешь! Она не убивала ни себя, ни ребенка.
— Я говорю правду.
Гийом поднял руки, словно пытаясь успокоиться:
— Нет. Тебе не вынудить меня к поспешным действиям.
Он отступил от кровати:
— Ты останешься здесь до тех пор, пока не прибудет Фоко.
Он подошел к двери, обернулся к Лионесс и с улыбкой на устах сказал:
— И тогда он узнает, что такое ад.
— Что ты задумал? — ахнув, спросила Лионесс.
— Фоко поймет, что я чувствовал, когда узнал об убийстве Элис. Но его кара будет во сто крат сильнее. Он будет бессильно наблюдать, как я сброшу тебя с башни.
Мелвин окинул взглядом селение:
— Вы уверены, что он здесь?
— Да. Разве тебе не пришло в голову, что он слишком наследил по дороге? Он хочет, чтобы я его нашел. Неужели тебе не бросились в глаза его прячущиеся в толпе соглядатаи? — Рис кивком указал на стоящего у лачуги кузнеца мужчину. — Вот один из них.
Фоко натянул поводья и остановил вздыбившегося коня перед хижиной. Указав пальцем на незнакомца, он спросил:
— Эй, ты, где твой хозяин?
Мужчина принялся стучать кулаком по стене лачуги. Он колотил до тех пор, пока на пороге не появился кузнец с женой.