Ср. также рекламу компьютеров: Я продаю своих друзей каждый день. Вы можете заказать своего друга.
Омонимы являются основным материалом для создания каламбура, игры слов, которая происходит в результате намеренного соединения в одном контексте омонимичных слов с целью создания комического эффекта. Ср.: Дети – цветы жизни. Не давайте им, однако, распускаться (Э. Кроткий); Хорошее дело браком не назовут (о женитьбе); Трамвай представляет собой поле брани (Э. Кроткий) или, напр., такой анекдот, построенный на каламбуре: Встречаются два кандидата наук, один из них спрашивает другого: «Что у тебя в портфеле? Докторская?» – «Нет, ливерная». В каламбурах совмещаются разные значения омонимичных слов, в результате чего происходит смысловой сдвиг. В языковой игре участвуют и недавно появившиеся омонимы. Ср. Осень – это время, когда заканчивают косить сено и начинают косить от армии (телепрограмма «Городок»).
Фонетическая омонимия является средством создания каламбурных рифм, используется для звуковой игры: Область рифм – моя стихия, и легко пишу стихи я… (Д.Д. Минаев), часто встречается в фольклоре: Хотел полежать, да надо поле жать; Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз.
Омонимы могут служить средством образного столкновения разных смыслов, подчёркнутой экспрессии: Взять жену без состояния – я в состоянии, но входить в долги для её тряпок я не в состоянии (А.С. Пушкин); Платя свой долг, ты тем самым его выполняешь (Козьма Прутков), Супружеский долг он отдавал рублями и т. п.
Данный приём часто используется в заголовках: «Стража под стражей» (А.П. Чехов), Дума о думе, Указ президента для них не указ (газетные заголовки).
Как писал В.В. Виноградов, каламбур может состоять в образовании нового индивидуально-авторского омонима от созвучного корня, напр., Ноздрёв был в некотором роде исторический человек. Ни на одном собрании, где он был, не обходилось без истории (Н. В. Гоголь); Я всю зиму провёл в здешнем краю. Я говорю, что я остепенился, потому что зарылся в степь (П. Вяземский); Из одних перлов состоит перловая каша (Д. Гранин). Ср. также название современной книги: «Советы бракующимся, забракованным и страстно желающим забраковаться».
Паронимы в продуктивной речевой деятельности
Как языковое явление паронимы могут использоваться говорящим и пишущим намеренно. Паронимия лежит в основе особой стилистической фигуры – парономазии (греч. para – 'возле' и onomazō – 'называю'), сущность которой состоит в намеренном столкновении слов-паронимов в речи, нередко с целью языковой игры: не туп, а дуб; и глух и глуп; Фоменко в ритме фламенко.
С помощью паронимов говорящий выделяет сопоставляемые явления в высказывании, подчёркивает их разницу или, наоборот, близость и тем самым заставляет адресата активизировать описываемые объекты.
Сопоставление и противопоставление паронимов нередко способствует уточнению смысла: это не поступок, а проступок; не очень эффектно, но эффективно; человек жёсткий, но не жестокий; смотрит гордо, но не горделиво; это не героизм, а геройство. Ср. также: Одно дело – слушать, а другое – слышать (М. Цветаева); Президент не только выслушал, но и услышал (ТВ, «Вести»); Она манерна, … в ней больше красивости, чем красоты (К.С. Станиславский).
Иногда такое противопоставление используется в целях объяснения, истолкования значения данных слов: Знающий язык своего народа писатель не спутает пустошь и пустырь: пустошь распахивают, а пустыри застраивают (А. Югов).
Говорящий может использовать однокоренные паронимы также и для того, чтобы выявить близость сопоставляемых понятий при их явном различии: Разница между дворянами и дворовыми так же мала, как между их названиями (А.И. Герцен).
Парономазия может выступать в функции поэтической этимологии, когда поэт ищет за созвучием слов созвучие значений: Минута: минущая: минешь! Так мимо же, и страсть и друг! (М. Цветаева). Образное переосмысление однокоренных слов находим у В. Хлебникова: Темной славы головня, не пустой и не постылый, но усталый и остылый, я сижу. Согрей меня.
Благодаря внешней близости и смысловой разнице явления парономазии часто используются с целью создания комического эффекта: верноподданный – скверноподданный; Классиков нужно не только почитать, но и почитывать (Э. Кроткий).
Схожие по форме слова нередко используются в заголовках, особенно в средствах массовой информации: Отходы и доходы; Инфаркт: факты и факторы, Быт и бытие; Иск и поиск. Промыслы и помыслы. В этом случае парономазия позволяет создавать запоминающиеся образы, придаёт речи экспрессивность. Чем неожиданнее сопоставление, тем ярче экспрессивность: Не надо делить Европу на НАТО и НЕ-НАТО!
Правила соединения слов в речи
После того как говорящий сделал свой осознанный (или интуитивный) выбор слова из ряда близких по значению (с учётом рассмотренных ономасиологических категорий), ему предстоит включить отобранную им лексическую единицу в своё высказывание, соединив данное слово с другими словами. Соединение слов в тексте подчинено существующим в языке синтаксическим правилам. В то же время сочетаемость каждого отдельного слова в пределах существующих моделей обусловлена его собственной индивидуальной семантикой. Известно, что внутренние состояния человека проявляются физиологически (напр., болезни имеют симптомы – кашель, насморк и т. п.), точно так же и значения слов, их «внутренние состояния», проявляются в синтаксическом поведении, доступном прямому наблюдению, т. е. в сочетаемости. В связи с этим различается синтаксическая и лексическая сочетаемость слов. Синтаксическая сочетаемость слова, являясь более широким понятием, чем лексическая сочетаемость, определяется лексико-грамматической характеристикой слова, лексическая сочетаемость – его индивидуальным значением.
На сочетаемость слов влияют не только те значения, которые представлены в толковании, но и гораздо более широкие смыслы – энциклопедические, т. е. то содержание, которое обусловлено свойствами самого предмета. В реализации семантической валентности проявляется ассоциативный потенциал слова. Исходя из значения слова, можно сделать предположение относительно его сочетаемости.
Лексическая сочетаемость
В основе теории о лексической сочетаемости лежит учение акад. В.В. Виноградова о фразеологически связанных значениях слов, которые имеют уникальную сочетаемость только с одним словом (заклятый враг, закадычный друг) или ограниченную сочетаемость с рядом слов (чёрствый хлеб, батон; чёрствый человек, но нельзя сказать *чёрствый шоколад, сыр или *чёрствый ребёнок). Многие слова обладают относительно свободной сочетаемостью, т. е. могут соединяться с большим количеством других слов. Но в любом случае слова не могут произвольно складываться в правильные сочетания.
Знание семантики слова позволяет говорящему сделать первый шаг – приступить к оформлению своего речевого замысла. Но при построении высказывания выясняется, что для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение. Необходимо учитывать и такой важный фактор, как лексическая сочетаемость. Согласно И.А. Мельчуку под сочетаемостью данного элемента предполагается понимать число других элементов, с каждым из которых данный элемент может вступать в определённое отношение (быть зависимым от него, напр., сочетаемость прилагательного – это число существительных, к которым оно может быть определением). Устойчивость и идиоматичность сочетания связаны с сочетаемостью его элементов определённой зависимостью. Если какое-нибудь слово может сочетаться только с одним элементом (щурить глаза), то устойчивость сочетания максимально высокая. По мере роста сочетаемости устойчивость уменьшается. Устойчивость обратно пропорциональна сочетаемости.