«Мышление готовыми словосочетаниями» [Гаспаров 1986: 197] проявляется в употреблении поэтических формул с компонентами сердце, душа: Кровавая рана В моем бедном сердце (постоянный эпитет бедное). Ср. устойчивые глагольные сочетания: Переполнилось сердце любовью; Сжигают сердце два пожара; Не заметила, как осень В сердце постучала; Душа рвалась на части; Музыке уже не звучать в моей душе; Только сердце успокоить До сих пор я не могу; Гостит печаль на сердце у меня; Душа разбита на части; Все понимает голова, А сердце бьется, бьется бешено; И я молила небеса Простить мне душу грешную.
К формульным могут быть отнесены поэтические сочетания и высказывания с компонентами глаза, взгляд: Свет глаз твоих погас; И сердились вишни жгучих глаз: Прощаясь смотришь долгим взглядом: И скрипок нежный звук, И нежность глаз и рук; Я отравилась ядом Каштанового взгляда: Точит болью… синий взгляд: Блеснули из-под синих век Глаза твои холодные; Я укорять не смею Прохладу ваших глаз: Меня ты сбила выстрелом Своих холодных глаз (устойчивый эпитет холодные глаза/взгляд); И горел прекрасный чей-то взгляд: Холод во взгляде отсвечивал.
Поэтические формулы с компонентом слезы в границах образных устойчивых сочетаний поэтического языка: Слезы катятся из глаз; Было грустно мне до слез: Ты разлюбил меня, ну что же? Не растопить слезами холод; И глотаю текущие слезы: И горько плакал он, не сдерживая слезы: Буду слушать я, слезы глотая, Ненавидя и все же любя.
Таким образом, основу поэтики общих мест составляют устойчивые поэтические формулы в соединении с устойчивыми единицами языковой системы, расхожими вербальными стереотипами, отражающими ментальную специфику обыденного сознания, «проявляющуюся в эмоциях и настроениях, которые, в свою очередь, опираются на глубинные зоны… на какие-то вполне осознанные и более или менее четко сформулированные идеи и принципы» [Гуревич 1989: 454].
ПОДВЕДЕМ ИТОГИ
Песенная поэзия Ларисы Рубальской развивает универсальную тему любви в границах традиционных общементальных представлений о любви. Любовь трактуется как эмоционально-психическое отношение, составляющее жизненную доминанту.
Тексты адресованы массовой, в основном женской аудитории, не утратившей традиционного взгляда на любовь.
Автором целенаправленно разрабатывается поэтика общих мест, имеющая разные проявления:
• выбор общеязыковых средств обозначения эмоций в качестве ключевых слов текстов о любви;
• использование романтического контекста как орнаментального средства изображения чувств;
• простой узнаваемый лирический сюжет;
• разграничение событийного (время любви) и несобытийного (жизнь без любви) времени; темпоральный схематизм;
• формульность (поэтические формулы; песенные, в том числе фольклорные песенные формулы);
• общеязыковые устойчивые единицы: фразеологизмы, пословицы, поговорки; обиходные речевые стереотипы.
Можно выделить следующие параметры языкового образа автора – носителя среднелитературного типа речевой культуры: чувство адресата, соблюдение этических норм; конструирование текста в соответствии с принципом ожидаемости; стереотипность поэтического мышления; отсутствие грубых речевых ошибок; единичные непреднамеренные речевые недочеты; отсутствие заметных поэтических новаций.
Произведения Л. Рубальской далеки от шедевров русской песенной лирики, однако они противостоят безграмотности и пошлости текстов современной поп-культуры.
Основной источник
РубальскаяЛ. Переведи часы назад: Стихотворения. М.: ЭКСМО, 1999.
4.6. Дамский роман
4.6.1. Общая характеристика жанра
Дамским (женским, розовым, love-story) обычно называют любовный роман, посвященный открыто мелодраматическому изображению истории любовных взаимоотношений героя и героини [см.: Черняк 2005: 214–237].
Фабула. Событийно дамский роман может быть близок социально-психологическому роману, детективу, приключенческому, историческому роману, но на первый план в нем обязательно выносится любовная история. Герой и героиня встречаются, между ними зарождаются и нарастают нежные чувства, но они расстаются из-за неблагоприятных для их союза обстоятельств, чтобы через некоторое время снова воссоединиться. Вне зависимости от того, основана ли фабула на «роковых» или «бытовых» препятствиях, любовная история в дамском романе традиционно имеет счастливую развязку: новая встреча, объяснение героев и отчетливо выраженная ими готовность к восстановлению разрушенного союза.
Дамский роман монологичен: в нем безоговорочно господствует точка зрения главной героини, все остальные существуют по принципу дополнительности. Основное содержание романа занимают описания переживаний героини: рассказ о ее чувствах к герою, ретроспективное проживание истории любви, мечты о будущем с любимым человеком. Время в романе организовано так, что подробно описываются преимущественно воспоминания и рассуждения героев, связанные с перипетиями любовного чувства, благодаря чему создается ощущение напряженных психологических переживаний. Движение действия романа связано с преодолением разного рода препятствий (различное социальное положение, имущественное неравенство, территориальная отдаленность, недостаточность чувств у одной из сторон и т. п.) для воссоединения двух любящих сердец. При этом герои до поры до времени не осознают глубины и судьбоносности связывающих их чувств. В финале романа чувства побеждают. Одновременно все препятствия разрешаются, добродетель (сами герои и их помощники) и злодейство (персонажи, мешающие счастью героев) получают по заслугам.
Счастливый конец обязателен, из-за этого в дамском романе труднодостижим традиционный для других жанров массовой литературы принцип серийности. Поскольку к концу романа героиня обязательно достигает идеального для нее счастья навсегда, то объединение серии с помощью образа ключевой героини невозможно. В каждом романе весь цикл любовного переживания – вне зависимости от времени его протекания – должен быть пройден.
Действие дамского романа может происходить как в современности, так и в сколь угодно отдаленные исторические времена, поскольку «жизнь сердца», как предполагается, вечна и неизменна. Но в любом случае обстановка должна нести элемент экзотики для аудитории читателей романа. Во-первых, потому, что перенос действия в «экзотическое» пространство, будь то Древний Египет, Англия времен войны Алой и Белой Розы, особняк богача или латиноамериканская фазенда, создает возможности для варьирования однообразной истории о встрече – разлуке – новой встрече. Во-вторых, налет экзотики позволяет более или менее убедительно оправдать фабульные несообразности, а также выключенность героев из повседневного существования, необходимую для полноценного проживания ими любовных перипетий. Наконец, экзотический материал потакает представлению читательницы о том, что настоящая любовь существует вне серых будней (в крайнем случае – на какой-то, обычно не очень продолжительный период, освещает и преображает повседневность).