Теперь память воскресила необычайно четко все характерные детали. Красиво очерченные нос и скулы. Большой чувственный рот. Незнакомец производил впечатление человека гордого, почти высокомерного, самоуверенного. Простая одежда не скрывала стройное, сильное тело: клетчатая ковбойка с закатанными рукавами и плисовые светло-коричневые брюки, заправленные в изрядно потертые армейские ботинки. И те же самые глаза! Сейчас они сфокусировались на ее лице, как два голубых лазера, пронизывая насквозь истерзанную душу.
Наконец вошедший заговорил резким голосом:
— Я — Конрой из Фрелла. Значит, именно тебя я должен взять в жены?
О боже! А Лу-то надеялась, что он без особых осложнений захватит ее с собой в деревню и, извинившись за странные причуды Бетти, обратит все в шутку. Так, очевидно, попался еще один чудик! Ну что ж, если она не приняла всерьез бредни Бетти, то это вовсе не значит, что нужно продолжать дурацкую игру. Луиза решила просто не обращать на него внимания, но неожиданно поняла: грубый разговор с таким человеком опасен, да и игнорировать его, по всей видимости, тоже рискованно.
Не дожидаясь ответа, Конрой повернулся к Бетти.
— Наша маленькая русалка завтракала?
Та счастливо кивнула.
— Да, с аппетитом у нее все в порядке.
— У русалки есть имя?
— Луиза. Я же предсказывала, помнишь?
— Да, Бетти.
Его голубые глаза вновь обратились на Лу. Теперь Конрой осматривал ее с головы до ног с каким-то сомнением, как человек, который раздумывает, стоит ему покупать подержанную машину или нет. Наконец он проворчал:
— Девушка недурна. Но ты твердо уверена, что она предназначена мне?
Бетти скручивала новую папироску. Послюнявив ее край, качнула головой.
— Не сомневайся, Конрой! Она сама призналась, что ее сюда привел Волшебный огонь.
Лу тяжело вздохнула. Волшебные силы! Волшебный огонь! Какой-то потусторонний мир! Они что, с ума посходили? Бог знает, что они вытворяют в полнолуние! Может, разрисовывают тело синей краской, и воют, глядя на небо?
Внезапно она вздрогнула и отпрянула: Конрой, протянув руку, хотел дотронуться до ее лица.
— Не дури, сиди смирно, — приказал он. — Я хочу посмотреть синяк на твоем виске.
Забыв об осторожности, Лу, в свою очередь, отрезала со злостью:
— Мой висок не имеет к тебе никакого отношения. Будь добр, не распускай руки! Я не привыкла, чтобы со мной обращались, как с цирковым клоуном.
Наступило напряженное молчание, затем Бетти умиротворяюще заметила:
— Бедняжка еще немного смущается, Кон-рой. Видимо, потребуется некоторое время, чтобы она пришла в себя.
— Да, — сказал тот мрачно. — А, кроме того, ей еще надо научиться вести себя, раз она находится здесь. Когда я задаю вопрос, значит, ожидаю вежливый ответ. Тебе, Бетти, наверное, придется пойти в Смелу и сказать своим друзьям, что я не намерен взваливать на себя обузу. — Он кивнул в сторону Лу. — Об этой женщине я ничего не знаю, к тому же она холодна, как море, в котором родилась.
Угрожающий тон, очевидно, встревожил Бетти, и она поспешила успокоить Конроя.
— Наша русалка — милое юное создание. Дай время. Для нее все необычно.
Вождя клана этот совет, по-видимому не тронул ни в малейшей степени. Сердито сдвинув брови, он сухо обронил:
— По-моему, наша зеленоглазая русалочка думает, что мы — дураки!
Продолжая сосредоточенно смотреть на Луизу, у которой в ожидании неприятностей даже пересохло во рту, резко спросил:
— Я хочу знать, почему море выбросило тебя, словно обломок затонувшего судна, на берег земли, принадлежащей мне?
Девушка хотела направить его с этим вопросом к Волшебным силам, но передумала. Разозлившись, Вождь клана сотворит все, что угодно!
— Плыла на судне, — пробормотала Лу. — Я... Я упала за борт и очнулась на берегу.
Конрой сдвинул брови с мрачной усмешкой.
— Ты упала за борт? Чертовски нелепый случай! И что же это за судно?
Луиза вызывающе взглянула на него:
— Моторный круизер.
— А сколько людей находилось там?
Она вздохнула:
— Пятеро, вместе со мной.
— И никто ничего не заметил?
— Нет. — Она избегала его взгляда. — Уже наступила ночь, на палубе я стояла в одиночестве.
— Хорошо. Полагаю, обнаружив твое отсутствие, друзья сообщат властям?
Лу прикусила губу, но, совладав с собой, ответила:
— Да, непременно.
Конрой еще раз бросил на девушку испытующий взгляд и, шагнув к двери, жестом приказал следовать за собой.
Его холодная властная манера обращения вызвала у Лу прилив злости. Она кипела от желания послать этого Вождя ко всем чертям. Но ощущение опасности заставило ее проявить осторожность. Очевидно, думала Луиза, он способен и силу применить, так что лучше ему не перечить.
— Конрой, подожди!
Он остановился у порога.
— Да, Бетти?
Лицо ее выражало волнение.
— Будь добрым с ней, Конрой. Обещай позаботиться о Луизе. По крайней мере, до...
Он тяжело вздохнул.
— Ты знаешь о моих планах...
— Да, но планы могут измениться. Друзья из Смелы, не желают, чтобы здесь правила Джулия. Вот почему они прислали Луизу. И прошу тебя, не обижай ее!
Вождь клана бросил на женщину суровый взгляд, однако ответил менее жестко:
— Хорошо, ради тебя, Бетти, я прослежу, чтобы с ней не случилось ничего плохого. Пусть остается у меня до самого праздника, а там поглядим.
Успокоенная его словами, Бетти улыбнулась, в то время как Луиза отчаянно размышляла о том, как ей убежать из этого проклятого Фрелла. Бежать любой ценой, куда угодно, но только в реальный мир.
Когда «лендровер» выехал на дорогу, Лу подозрительно взглянула на Конроя.
— Куда ты везешь меня? Я думала, мы едем в деревню.
Он оставил вопрос без ответа и, в свою очередь, поинтересовался:
— Как ты умудрилась упасть за борт? Ведь море прошлой ночью не штормило.
— Я споткнулась о канат, — солгала Лу. — Я же говорила, было темно.
Она понимала, что бесполезно рассказывать правду. Он бы все равно не поверил, так же как никто на побережье.
«Лендровер» лихо мчался по неровной, ухабистой проселочной дороге, которая шла вдоль берега, огибая мыс с юга. Лу крепко ухватилась за сиденье, желая лишь одного — чтобы этот маньяк сбавил скорость.
— А как называлось судно? — прорычал Конрой, явно намереваясь продолжить допрос.
— «Путник», — ответила она сквозь крепко стиснутые зубы.
— А куда оно направлялось?
Луиза со злостью посмотрела на Вождя и громко прокричала, прорываясь сквозь гул мотора и громыхание колес:
— Понятия не имею. Я вообще не могу разговаривать при такой тряске.
Конрой искоса взглянул на нее, оставив ее ответ без внимания. А Луиза состроила гримасу и показала ему язык, как только Конрой отвернулся.
Мучительная поездка продолжалась еще минут пять. Затем он с силой нажал на тормоза, выключил мотор и вышел из машины.
Лу продолжала неподвижно сидеть в машине. Скрестив на груди руки, она сосредоточенно глядела на дорогу. Тогда Конрой обошел вокруг машины и открыл дверцу:
— Выходи.
К удивлению, Вождь как настоящий джентльмен помог ей, предложив руку. Она беспокойно огляделась. Слева простиралась бесплодная вересковая равнина, а справа местность круто спускалась вниз, к скалистому берегу, где плескалось море.
— Почему ты остановился? — спросила Лу подозрительно.
— Вот то место, где тебя нашли прошлой ночью.
Он показал на черные, поросшие ракушечником скалы.
— Ты лежала там полузамерзшая, без сознания. — И, помолчав, добавил: — Однако ты — необычайно счастливая барышня. Старик Филлипс проезжал мимо на тракторе. Если бы не взглянул вниз и не заметил тебя, то ты, наверное, уже умерла бы от холода.
Девушка отвела глаза от скал и с искренним волнением проговорила:
— Да, ты прав. Если когда-либо увижу его, то обязательно поблагодарю.
— Ты непременно увидишь Филлипса, — заверил Конрой несколько иронично. — А пока объясни мне кое-что.