Лирена сидела на краю кровати и несильно трясла инспектора за плечо.
— Гарри! Гарри, вставай! — полушёпотом говорила она.
Он открыл глаза. Несколько секунд инспектор приходил в себя. Лирена смотрела на него своими тёмно-синими глазами, как заботливая мать смотрит на своё чадо, внезапно заболевшее ангиной.
— Ты как себя чувствуешь?
— Нормально, — ответил он, осматриваясь по сторонам в надежде убедиться, что он не лежит в руинах разрушенной землетрясением железнодорожной станции.
— Пойдём завтракать, — сказала Лирена.
Завтракать они отправились в бар, где познакомились вчера. По дороге они встретили всего двух горожан, одну даму преклонных лет и молодого, явно подгулявшего накануне парня лет двадцати двух. Он сидел на скамейке возле фонтана, прихлёбывая пиво, и, когда инспектор с Лиреной прошли мимо, приветливо помахал им рукой, и печально улыбнулся, как бы оправдываясь, что со всеми, мол, такое бывает.
В баре они сели за тот же столик у окна, за которым беседовали вчера, и Велад, не спрашивая, кто что будет есть, принёс две порции яичницы с поджаренной фасолью в соусе, похожем на томатный, и пузатый кофейник с двумя чашками. Гарри с аппетитом съел завтрак, выпил кофе и закурил. Лирена ела медленнее, и инспектор, чтобы не скучать, заказал кружку так понравившегося ему пива.
— Сейчас пойдём к морю, — сказала Лирена, наливая себе дымящийся кофе.
— Но ведь ты обещала, что мы пойдём к твоему отцу? — насторожился инспектор.
— Правильно, но нам в любом случае нужно идти к морю, — Лирена взяла маленькую кофейную чашку двумя руками и, сложив губы бантиком, подула на горячий напиток, — мой отец работает на подводной станции.
— А чем он вообще занимается? — спросил Гарри, вспомнив вдруг, что так и не выяснил ничего об её отце, даже не узнал его имени.
— Он учёный, он занимается корреляцией приливов.
— Чем? — удивился сыщик.
— Ты не заметил вчера… — Лирена запнулась, — ах, ну да… ты же «из другого мира»…
— Другой реальности, — поправил он.
— Ну так вот… раньше у нас была луна, но потом её не стало, — Лирена печально задумалась, — луна — это космический спутник, она влияла на приливы…
— И отливы, — продолжил Гарри, перебив девушку, — я знаю, что такое луна.
— Да? — удивилась Лирена. — А вот я никогда не видела луны.
Гарри вспомнил, что вчера он и впрямь не видел на небе луны. «Удивительно!», — подумал он.
— А что же с ней стало?
— Бывший дракон-стиратель, Гертрах, вычеркнул её из книги событий.
— Зачем? — удивился Гарри. — И что это за книга такая?
— Ты совсем ничего не знаешь, — вздохнула Лирена.
— А ты меня просвети.
— Книга событий — это летопись всего, что существует в мире, её хранителями всегда были драконы-стиратели, только они могут корректировать события и вычеркнуть всё, что посчитают нужным.
— Вычеркнуть? — уточнил инспектор. — А вписать?
— Вписать дракон не может, — Лирена, как будто опасаясь чего-то, осмотрелась по сторонам, — так, по крайней мере, говорят.
— А кто может? — заинтересовался инспектор.
— Этого я не знаю, — ответила девушка, опустив глаза, и ему показалось, что Лирена что-то не договаривает.
— Но зачем тогда тот, другой, дракон стёр луну?
— Гертрах?
— Да. Зачем?
— Этого я тем более не знаю.
— А где он сейчас?
— Наверное, он, как и другие драконы до него, улетел к северным морям и живёт в горных пещерах. Он уже никогда не вернётся, потому что теперь дракон-стиратель Заркан.
Фулмен, представил себе, какой должна быть горная пещера, чтобы там мог поместиться здешних габаритов дракон.
— Похоже на сказочную легенду, — заключил он.
— Твои рассказы о деньгах и документах тоже похожи на сказку, — ответила Лирена, глядя недоверчиво на инспектора.
Гарри решил сменить тему.
— Выходит, что твой отец — учёный? Как и Барсуков, — он достал сигарету и прикурил, — но ты мне так и не сказала, как его зовут.
— Ты, по-моему, не спрашивал.
— Ну так как?
— Лайхам Дуайл.
— Какие у вас загадочные имена? — Гарри затянулся и медленно выпустил дым, глядя в окно на площадь, которую понемногу начали наполнять проснувшиеся жители. Пока Фулмен с Лиреной беседовали, в бар зашло несколько посетителей, среди которых был и встреченный ими с утра паренёк с бутылкой пива, он уселся на высокий табурет за барной стойкой и, заказав себе уже что-то покрепче, чем пиво, весело рассказывал бармену о своих ночных приключениях. Всё это инспектор слушал краем уха, не вникая в суть.
— Ну, ничего загадочного в них нет, — ответила Лирена, — моё, например, означает «Потерянная луна». Папа назвал меня так в честь сам теперь понимаешь какого события.
Гарри понимающе кивнул. Он затушил дотлевшую до фильтра сигарету и допил остатки пива из зеленоватого бокала.
— Идём? — спросил он.
Лирена поднялась. Они подошли к бармену Веладу и, поблагодарив его, вышли из бара на площадь. К морю вела широкая, вымощенная камнями дорога, уходящая от площади в противоположную городу сторону. Инспектор с девушкой не спеша двинулись по ней.
— Лирена, — поинтересовался Гарри, — а помнишь, Велад сказал, что Заркан мог бы вычеркнуть меня из книги событий?
— Он так сказал? — улыбнулась Лирена.
— Но ведь если я из другой реальности, то меня не должно быть в этой книге?
— Почему? — девушка искренне удивилась.
— Ну, это же в вашей реальности есть такая книга, у нас таких вещей нет.
— Ты в этом уверен?
— Абсолютно, — ответил он.
— А если у тебя в вашей реальности отберут все деньги и документы? — вдруг спросила Лирена, хитро посмотрев на инспектора, у которого стала заметна двухдневная щетина.
— Это, пожалуй, будет похуже, — усмехнулся Гарри.
— Но ты зря полагаешь, что твоего имени нет в книге событий, — продолжила Лирена, — если ты здесь, значит, ты так или иначе участвуешь в событиях нашей реальности, а следовательно и в книге событий описано всё, что с тобой происходит.
Гарри надолго задумался, и несколько минут они шли молча.
— Знаешь, этот фонтан на площади… — Фулмен шёл, чуть отставая от Лирены, — точно такой же фонтан был в моём детстве. Там, в моей реальности. Я даже уверен, что это не просто похожий фонтан, а именно тот самый.
Лирена молчала.
— Как такое может быть? — продолжал инспектор. — Ведь у вас тут всё по-другому… похоже, конечно, но не так, как у нас, а фонтан тот же?
— Гарри, а может быть, ты просто хочешь, чтобы фонтан был тот же? — ответила вопросом Лирена.
— Я? А зачем мне это? И даже если бы я хотел, что, это даёт мне возможность силой мысли воздвигать у вас тут фонтаны?
— А тебе никогда не казалось, что весь мир — это только твой сон? Вымысел?
— Ты тоже мой вымысел? — усмехнулся Гарри и тут же подумал: «А что, если и правда она мой вымысел? Ведь именно о ней я мечтал?» — ему стало жутко от этой мысли.
— Или ты мой… — ответила Лирена.
— Не знаю, — он посмотрел на Лирену, будто хотел ещё раз убедиться, что она здесь, идёт с ним рядом, он даже захотел дотронуться до неё, но не решился, — иногда мне кажется абсурдным вес мир, его нелепые правила и законы, люди, которые в нём живут. Иногда мне кажется, что я не живу, а играю роль в каком-то бездарном спектакле, сценарий к которому написал двоечник-недоучка и поставил который режиссёр, месяц не выходивший из запоя.
— А что, если ты сам и есть сценарист и режиссёр этого спектакля! — со странной уверенностью произнесла Лирена.
— К чему ты клонишь? — непонимающе удивился Гарри.
— Смотри, ты появляешься неизвестно откуда, рассказываешь удивительные вещи о перемещениях из параллельной реальности, говоришь про какие-то деньги, удивляешься, что рядом с городом есть море… Всё это звучит очень убедительно, и я даже верю тебе, но… Только представь, что всё это ты вообразил себе, что никакой ты не пришелец, что никаких «денег» и «документов» нет… Тебе просто стало скучно жить обычной жизнью, и ты сам себе придумал эту сказку. Назвал себя Инспектором Гарри Фулменом, разыскивающим открытие никогда не существовавшего профессора…