Очерки имели большой успех у русского читателя. И. С. Тургенев писал Золя 24 января 1876 года: «Только что получил письмо от Стасюлевича, в котором он высказывает свой лирический энтузиазм по поводу Вашей статьи о браке. Она произвела огромный фурор в России».

Очерк «Как люди умирают» вошел в состав сборника «Капитан Бюрль» (1882), «Как люди женятся» был напечатай во Франции только в 1929 году в издании Бернуара. Прекрасный очерк-памфлет «Типы французского духовенства» ни разу еще не был напечатан во Франции, и, таким образом, он до сих пор неизвестен французскому читателю. В данном издании очерк печатается по русскому тексту «Вестника Европы».

Новелла «Анжелина, или Дом с привидениями» относится к осени 1898 года, это последнее произведение Золя в новеллистическом жанре. Новелла написана в Англии, во время вынужденной эмиграции писателя, осужденного за выступление в защиту Дрейфуса. В основу новеллы положен рассказ, услышанный Золя в Норвуде, пригороде Лондона, где он одно время жил. Но писатель перенес действие во Францию, в хорошо ему известные окрестности Парижа. Новелла впервые напечатана в Англии, в газете «Стар», 16 января 1899 года.

Новеллы и очерки, созданные Золя в разные годы жизни, являются, таким образом, интересным и важным дополнением к его романам. Они раскрывают новые грани его писательского дарования, помогают проследить рождение и развитие творческих замыслов.

Вся литературная деятельность Золя была тесно связана с театром. Первые опыты будущего писателя относились к драматургическому жанру. Еще будучи учеником коллежа города Экса, он начинает первое свое большое произведение — комедию «Попался, наставничек!». Она была закончена уже в Париже в 1858 году, но так никогда и не увидела света. Такая же участь постигла две последующие комедии Золя: «Пьеретта» (1860) и «Дурнушка» (1865). В 1866 году он заканчивает драму «Мадлена», которая была отвергнута театрами Жимназ и Водевиль и поставлена только в 1889 году на сцене Свободного театра Антуана. Театр неотступно манил Золя. Выступая в течение многих лет театральным обозревателем газет («Авенир насьональ», 1873–1880, и др.), Золя вел последовательную борьбу за реалистическое обновление французской сцены. Он подвергал критике школу «ловко скроенной пьесы» Скриба, буржуазно-морализаторские драмы Александра Дюма-сына и Ожье, высмеивая их убогое правдоподобие. Золя требовал от театра более правдивого и глубокого отражения жизни. Он хотел демократизации героев, расширения тематики, простоты и естественности в актерской игре и сценическом воплощении. Его статьи по вопросам театральной эстетики сыграли значительную роль в трудном развитии французского театра, в его повороте к реалистическому искусству. А. Антуан говорил о Золя в Медане в 1922 году: «Благодаря ему мы завоевали свободу театра, свободу вводить туда все сюжеты, все слои общества, народ, рабочих, солдат, крестьян, всю шумливую и великолепную толпу». Не случайно в состав первой программы Свободного театра, показанной 30 марта 1887 года, была включена инсценировка новеллы Э. Золя «Жак Дамур», сделанная Энником. Именно эта одноактная драма решила успех Свободного театра.

В борьбе за утверждение реалистического репертуара большое значение имели также инсценировки романов Гонкуров, Доде и особенно Золя. Наибольшую популярность приобрели инсценировки романов «Западня» и «Нана»; оригинальные пьесы Золя имели гораздо меньше успеха. Драма «Тереза Ракен», поставленная в 1873 году в театре Ренессанс, выдержала лишь девять представлений. Комедии Золя «Наследники Рабурдена» и «Бутон розы» потерпели провал.

В 1878 году вышла отдельным изданием книга Золя «Театр», состоявшая из трех пьес: «Тереза Ракен», «Наследники Рабурдена» и «Бутон розы». В предисловии Золя писал: «Я печатаю свои освистанные пьесы и жду. Жду изменения нашей драматургии». Резко критикуя слабость современного ему французского театра, Золя постоянно подчеркивал величие и плодотворность мольеровской традиции, смелость социальной сатиры в его комедиях. «То, что нам необходимо воскресить, — ото широкая обрисовка характеров, в которой гениальные мастера нашей драматической сцены видели основную цель своих произведений» (предисловие к «Наследникам Рабурдена»). «Наследники Рабурдена» были написаны Золя в духе мольеровских фарсовых комедий. Золя особенно настаивает на этом в предисловии, указывая также, что одним из литературных образцов ему послужила комедия английского драматурга XVII века Бена Джонсона «Вальпоне».

Традиционный сюжет борьбы за наследство Золя развертывает в среде современной ему провинциальной буржуазии, создавая типично фарсовые ситуации, сатирически заостренные, а иногда и гротескные образы охотников за деньгами Рабурдена. В ситуации комедии нет ничего необычного — это повседневное течение жизни, заполненной лишь стремлением разбогатеть. Симпатии Золя на стороне людей из народа — умной, находчивой Шарлотты и веселого Доминика. В отличие от других наследников, обступивших якобы умирающего Рабурдена, Шарлотта не стремится ничего урвать из его богатства, — всю свою изворотливость и хитрость она употребляет лишь на то, чтобы вернуть свое же приданое, растраченное дядюшкой Рабурденом; Шарлотта и Доминик чужды алчности и скупости остальных персонажей. Комедия «Наследники Рабурдена» была поставлена 3 ноября 1874 года на сцене второстепенного парижского театра Клюни. Актеры играли грубо и примитивно. Эдмон Гонкур, вернувшись с генеральной репетиции комедии, записал в «Дневнике»: «Как горестно, что талантливого автора играют в таком театре» (1 ноября 1874 г.). Комедия выдержала всего семнадцать представлений.

Критика встретила новую пьесу Золя чрезвычайно враждебно, отрицая за ней какие бы то ни было достоинства.

12 ноября 1874 года Золя писал Флоберу: «Я был уничтожен, я просто не запомню такой ненависти». В предисловии к изданию 1874 года Золя отстаивал свое право бросить вызов скрибовской «школе ловко скроенной пьесы» и вернуться к традициям мольеровского фарса.

Впоследствии комедия «Наследники Рабурдена» не раз ставилась на сцепах французских театров; одна из последних постановок относится к 1956 году: режиссер Сарту с успехом поставил «Наследников Рабурдена» во время театрального фестиваля в Клермон-Ферране.

«Наследники Рабурдена» привлекали внимание и русского театра. В 1875 году комедия была переведена на русский язык под произвольным названием «Щука и востра, а не съест ерша с хвоста» (переводчик В. Родиславский). В следующем году этот же перевод вышел под заглавием «Коршуны». В 1879 году комедия Золя была поставлена на сцене Малого театра, в 1905 году ее играли в театре Корша. После революции «Наследники Рабурдена» шли в нескольких театрах, в том числе в Театре Революции (1927) и в Ленинградском Драматическом театре (1934). К пятидесятой годовщине смерти Золя, в 1952 году комедия с успехом была поставлена в Москве на сцене Драматического театра имени К. С. Станиславского.

Влечение к театру Золя сохранил до последних дней своей жизни. В опубликованных после его смерти набросках и планах будущих произведений особый интерес представляет задуманный писателем «цикл драм» под названием «Франция шествует», который должен был служить некой параллелью к «Ругон-Маккарам»: «Я хочу… создать цикл произведений, раскрывающих естественную и социальную историю целой эпохи, по только это будут не романы, а драмы». Преждевременная смерть помешала Золя осуществить этот замысел.

И. Лилеева


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: