Я взял заметки Холли и быстро прочел все, что касалось Вирла Томаса. Почти все они были о его спортивных достижениях. Один из асов в своей школьной команде, потом — в университетской и в конце концов профессиональный игрок. Женитьба на Сандре Поувер снова привлекла внимание прессы, и его имя замелькало в светской хронике тех времен. Несмотря на то, что теперь ему было около тридцати пяти, им все еще интересовались спортивные круги.
Таким образом, я узнал, что он замечательно играет в гольф, что он отличный стрелок из пистолета, удачливый охотник и рыбак, хороший игрок в ручной мяч и что на него можно было рассчитывать, играя в паре на теннисных кортах. Но я совсем ничего не узнал о его криминальной или незаконной деятельности.
Когда я добрался до последней страницы, часы показывали шесть. Стремясь поскорее увидеться с Вирлом Томасом, я направился на улицу, но в дверях холла меня остановил телефонный звонок.
Я вернулся, поднял трубку. И сразу же узнал взволнованный голос Феликса Каванога:
— Джаспер у вас, Келл?
— Нет. Позвонив вам, я сразу же приехал сюда и больше не выходил. Я думал, вы его предупредили о возможном визите полиции.
— Я так. и сделал. Я позвонил ему в контору около двух часов. «Немедленно еду к вам»,— ответил он. С тех пор я все жду его! Спикер мог задержать его, но секретарша Ханка сказала, что он ушел и что Джаспера у них не было. Я не представляю, где он может находиться.
— Значит’ он исчез между своей конторой и вашей? Это плохо пахнет, Феликс. Нужно постараться как можно быстрее разыскать его!
10
Феликс был страшно обеспокоен. Задав ему еще несколько вопросов и не получив вразумительных ответов, я пообещал заняться розысками Уата и повесил трубку.
Что могло прийти в голову моему клиенту?.. Неужели он так глуп, что убежал из страха быть задержанным?.. Я спрашивал себя, искать ли мне его или все-таки отправиться на свидание с Вирлом Томасом.
Это исчезновение меня не слишком беспокоило. Уат, напуганный находкой его револьвера около трупа
Канзаса, куда-то сбежал. Но мне надо было обязательно повидать Вирла Томаса. Если я не встречусь с ним сейчас, я рискую никогда его не увидеть.
В конце концов я решил отправиться на свидание, и в половине седьмого мой «форд» направился на восток, к заведению, которое содержал Падди Дункан.
Этот бар и салун облюбовали спортивные круги города. И судя по тому, что я узнал о Вирле Томасе, именно это место он должен был предпочитать всем остальным.
Я приехал туда без десяти семь. Несмотря на то, что Падди был хозяином заведения, он сам взял бутылку «Джека Даниела» и подошел ко мне.
— Как здоровье, как поживаете, Келл? — спросил он.— Уже целую вечность вас не было видно здесь.
— Дела, Падди... Вы знаете Вирла Томаса?
— Конечно.
— У меня с ним здесь свидание. Вы можете нас свести?
— Пока его тут нет. Он еще не показывался сегодня.
— Пришлите его, пожалуйста, ко мне, когда он появится. Я устроюсь в кабинке в глубине зала.
— Хорошо, Келл. Еще немного виски?
Я поблагодарил, оплатил обе порции, получил свой стакан и отправился устраиваться таким образом, чтобы иметь возможность наблюдать за входом в зал.
Я уже пил третий стакан «Джека Даниела», когда высокий тип перестудил порог и направился к Падди. Тот указал на меня, и я понял, что этот малый с бычьей шеей и есть Вирл Томас. У него были огромные уши, черные вьющиеся волосы и подбородок, выдающийся вперед. Он приблизился ко мне так, что я ничего не мог прочитать в его темных глазах, и сел прежде, чем я успел пригласить его.
— Хантер? — спросил он.— Частный детектив, который работает на Джаспера Уата?
— Да. Моя секретарша передала мне вашу просьбу. Вы выпьете что-нибудь?
— Скотч с водой.
Я сделал знак Падди, показывая на свой пустой стакан. Падди сразу же .обслужил нас, я оплатил, и он вернулся за стойку бара.
Вирл залпом осушил стакан. Не дотрагиваясь до своего, я спросил:
-- Итак, по какому же поводу вы хотели меня видеть?
Он устремил на меня взгдяд, которому, видимо, хотел придать тверд ость.
— Я хочу, чтобы вы перестали лезть в мои дела. Вы, как я понял, делаете все возможное, чтобы приписать мне убийство Молли Голден.
— Вас подозревает полиция,— спокойно ответил я.— Мне кажется, что ваше алиби совершенно неудовлетворительно. Лейтенант допрашивал вас еще раз?
— Вы прижали малышку Кеннеди с ее магнитофоном. Вы успели доставить мне массу неприятностей. Имейте в виду, я этого не люблю.
— Мне абсолютно наплевать, что вы любите и чего не любите. Когда кто-нибудь хочет подложить мне свинью, я плачу ему той же монетой. Я давно знал, что вы встречались с Молли Уат в «Блантоне». А теперь и полиция знает об этом. К тому же свидетельство Кеннеди недолго бы дурачило суд, особенно с хорошим адвокатом против вас. Нужно быть идиотом, чтобы пользоваться подобным алиби!
— Я также не люблю, когда меня считают идиотом! — прошипел он.
—Тогда поступайте, как разумный человек.
Я думал, что он взорвется, но он сдержался, немного успокоился и сказал мне:
— Я последовал совету Дермоида, но потом достаточно хлебнул, чувствуя, как вы все время наступаете мне на пятки. На этот раз я скажу правду.
— И в чем же она состоит?
— А в том, что я встретился с Молли в отеле «Блантон» по ее просьбе. Мы познакомились с ней накануне, на небольшой вечеринке, устроенной моим тестем в клубе «Сильвае Дейгт»/Я немного увлекся... она просто очаровала меня, и я пригласил ее прогуляться. Она позволяла себя обнимать, но и слышать не хотела, чтобы пойти дальше. «Мы увидимся завтра, если ты навестишь меня в отеле «Блантон»,— сказала она.— Я буду ждать тебя начиная с трех часов».
— И вы утверждаете, что только на этом вечере увидели ее впервые? Но мне кажется, вы очень давно знакомы с ее мужем... Или.это не так?
— Да, мы знакомы с Детства. Но Джаспер всегда устраивал так, чтобы я не встретил его жену. Я не могу понять, как он смог уговорить такую девушку выйти за него замуж. Он — маленький человечек, боящийся даже собственной тени, а Молли обладала дьявольским темпераментом.
Чем дальше продолжался наш разговор, тем больше этот проходимец действовал мне на нервы. Но я должен был терпеть его, чтобы узнать некоторые подробности. И решил .действовать осторожно,
— Это вы надоумили Поувера пригласить эту пару на вечер по случаю дня рождения вашей жены? — спросил я.
— Да не в жизнь! Джаспер — человек, наводящий уныние, и, как я вам уже сказал, я не знал Молли и' не знал, что у нее жар в ягодицах. Я представлял себе ее тщедушной женщиной, невзрачной, тихой, под стать ее мужу. Я не знаю, кому пришла в голову мысль пригласить их. Скорее всего, моему тестю. Или, может быть, Сандре.
— А у вас не было ощущения, что кто-то из них уже знал Молли?
— Может, Камерон... может быть, и Сандра... Но, во всяком случае, моя жена ненавидела Молли. Сандра невероятно ревнива и громко кричит, когда какая-нибудь девушка приближается ко мне... так же было и тогда, когда Молли кокетничала со мной. Но почему вы думаете, что Камерон или Сандра знали ее?
— Молли родилась в маленьком городке под названием Румвилл, находящемся вблизи озера Бенсон. У Камерона Поувера была вилла в этом месте. Молли и Сандра одного возраста и отлично могли в детстве дружить.
Вирл в задумчивости почесал затылок.
— Это для меня новость,— сказал он.— Разумеется, я знал о существовании виллы, но Поувер уже давно продал ее. Сандра ни за что не хотела возвращаться туда после убийства ее матери, и было достаточно только упомянуть озеро Бенсон, чтобы с ней сделалась истерика.
— Я задал этот вопрос между прочим. Лучше расскажите мне немного о вашем посещении «Блантона». Но прежде скажите — вы ходили к Молли в субботу утром или встретились с ней только на автобусной станции?
Мгновенно в глазах Томаса вспыхнула злоба.