— Я думаю, что вы с Эйприл были правы.
— Скажете Эйприл хоть слово о Джиллиан — и я перережу вам глотку.
— Шея мне еще пригодится,— усмехнулся Фесдей.— А что было на уме у Джиллиан?
— Я сказал ей, что мы ничего не хотим и что миссис Уистер должна встретиться с вами в Дель-Маро...— Он закрыл рот.— Вы умны, Фесдей. И я ничего не скажу вам. Старик занят делом, и я не хочу влезать в его дела.
— Я не собираюсь ни в чем вас обвинять,— сказал Фесдей. Он вышел из каюты и повернул лодку в сторону берега.
— Вам не кажется, что в этом деле слишком много блондинок? — спросил Фесдей, когда вернулся в каюту.
— Я не хочу разговаривать.
:— Ну, так думайте вслух. Когда две одинаково красивые блондинки замешаны в одном деле, когда обе похожи друг на друга и когда обе не встречаются одновременно,— вас это не удивляет? — Он помолчал, а потом уверенно продолжил: — Конечно, с тех пор, как вы встретили Джиллиан,— вы не можете не думать, что это Эйприл. Но вы были пьяны»и было темно, не так ли?
— Замолчите! — крикнул Мерлоз.— Предупреждаю вас, замолчите!
Лодка быстро приближалась к берегу: Фесдей выглянул в иллюминатор. Неожиданно его поразил яркий свет. Свет из большого дома возле скал. Свет слепил глаза, но лодка была довольно далеко от берега, чтобы можно было различить детали.
Они вышли на палубу. Мерлоз занялся снастями, а Фесдей взял бинокль. Чтобы удобнее было смотреть, ой зажал шкатулку между ног и обеими руками вцепился в бинокль.
Он разглядел террасу и дверь, ведущую в кабинет Финча. Дверь была открыта, и через нее тоже падал свет. Лодку неожиданно качнуло, и он потерял из виду террасу.
Шум, раздавшийся позади него, заставил его повернуться. Мерлоз Флинч двигался к нему, держа в руках бутылку из-под виски. Он бормотал что-то неразборчивое. Фесдей выпустил из рук бинокль и шагнул навстречу Мерлозу. Шкатулка выпала и покатилась к борту. Мерлоз, как завороженный, следил за ней взглядом.. Одной рукой Фесдей перехватил бутылку, а другой нанес короткий точный удар в подбородок Финчу. Мерлоз упад как подкошенный. Фесдей прыгнул в сторону и схватил шкатулку, которая задержалась у края борта. Потом он перешагнул через неподвижное тело и взялся за руль. Медленно, но верно лодка приближалась к берегу.
Фесдей снова поднял бинокль и направил его на террасу. Там уже появился Оливер Артур Финч. В дверях в кабинет стоял мужчина. Лицо его оставалось в тени, но Фесдею достаточно было увидеть его фигуру, чтобы понять, кто это.
Это был толстяк из комнаты 628 в отеле «Фримонт». Толстяк, который назвался графом фон Рашке. В руках он что-то держал.
Фесдей нахмурился и плотнее прижал бинокль к глазам. Но кроме толстяка на террасе уже никого не было. Оливер Артур Финч исчез.
Глава 12
Фесдей опустил бинокль и направился к рулю. Мерлоз лежал неподвижно, и Фесдею нужно было что-то делать. Его .знания морского дала ограничивались тем, что он когда-то слышал и читал. Лодка беспомощно раскачивалась на волнах, ее несложна скалы. Мысль об увиденном на террасе не выходила из головы Макса. Оливер Артур Финч и лже-Рашке... Возможно, этот толстяк на самом деле был Гордоном Лар!аби. Но что за дела у него со стариком?
Фесдей снова поднял бинокль. Толстяк стоял на свету и курил. Он—смотрел прямо на лодку. Но, видимо, не видел ее и не слышал шума ее двигателя. А света на лодке не было. Фесдей собирался опустить бинокль, но тут из кабинета на террасу вышла женщина. Она направилась прямо к Лараби. Фесдей не мог различить черт ее лица. Но волосы, спадающие на плечи, определенно были золотистыми. И главное, на ней была шляпка, похожая не то на птицу, не то на гнездо. Женщина стояла за спиной Лараби. Толстяк, кажется, и не подозревал о ее присутствии, по крайней мере, он не поворачивался. Женщина протянула вперед руку, и что-то в ней блеснуло.
Фесдей открыл рот, чтобы крикнуть Лараби, но вовремя опомнился. Это было бесполезно. Ветер, прибой, расстояние— все это не позволило бы долететь его предупреждению. Он беспомощно смотрел на происходящее. Он увидел, как лысая голова откинулась назад. Потом все исчезло из поля его зрения. Затем он снова увидел легкую фигурку в костюме из серой фланели, которая двигалась по террасе. Некоторое время блондинка стояла над своей жертвой. Балюстрада прикрывала от него часть террасы, и он не мог видеть всего, что там происходило. Он видел какие-то порывистые ее движения над телом убитого, потом такие же порывистые передвижения по террасе. Когда он снова полностью увидел ее, она быстро направлялась к кабинету. В левой руке она держала какой-то круглый предмет, взятый у Гордона Лараби. Он увидел, как она прошла в' кабинет и исчезла.
Бинокль камнем давил на руки Фесдея. Он опустил его и задумался. Три убийства, и при каждом он присутствовал. И все из-за этого чертова ящика, который лежал у него в ногах. Но теперь он мог радоваться: он видел Джиллиан Прайор.
Лодка приблизилась к скалам, и теперь ее меньше качало на волнах. Первым его движением было посадить лодку на камни возле берега поблизости от дома, но потом он раздумал. Он подошел к Мерлозу. Тот безмятежно спал. Фесдей встал к рулю и направил лодку прямо к небольшому причалу.
Как ему удалось удачно пристать к берегу, было для него загадкой. Он оставил Мерлоза досыпать, схватил шкатулку и помчался по деревянному мосту прямо к дому.
Мисс Мун подходила к передней двери дома, когда из-за угла к ней бросился Фесдей. так медленно. Наконец он на седьмом этаже. Комната 710 располагалась в конце коридора, возле служебного лифта. Фесдей постучал в дверь и открыл ее.
— Рад видеть тебя, Макс,— услышал он сквозь голубой табачный дым голос лейтенанта Остина Клаппа.
Клапп стоял посреди комнаты. Позади него у окна трудился дактилоскопист. В спальне тоже находился кто-то из полицейских.
Чего-чего, а этого Фесдей не ожидал. Он удивленно уставился на Клаппа.
— Проходи, Макс,— сказал Клапп.— Я хочу задать тебе один вопрос, и ты должен на него ответить. Зачем ты пришел сюда?
— Тебя это удивляет? Я пришел, чтобы увидеть девушку, которая здесь живет. Ее зовут Эйприл Эймз.— Он огляделся.— Клерк сказал, что она в номере. Где она?
— Клерк был предупрежден, чтобы такие, как ты, приходили сюда. Здесь, давно никто не живет. Ты не знал этого?
— Нет,— задумчиво произнес Макс.— Не знал. Но я не удивляюсь. Она направлялась сюда.
— Так где девушка, Макс?
— Где? Судя по толпе, которую вы тут собрали, она в спальне. Чем ее? Снова нож?
— Да, нож,— согласился лейтенант.— Ты прав насчет спальни, но не насчет тела. Эйприл Эймз вышла отсюда около полудня. Где она?
Как ни странно, Фесдей почувствовал облегчение. Блондинка определенно лгала продуманно.
— Послушай, Клапп, если бы я знал, где она, разве я пришел бы сюда?
— Возможно. Но если ты скрываешь ее от меня, берегись и потом не проси у меня помощи.
— Согласен. А теперь скажи мне, что все же произошло?
— Нам позвонила женщина и сообщила об убийстве в комнате 628. Но Крейн и я никого, не нашли.
— Это я знаю, ты мне рассказывал у себя в кабинете.
— Так вот, я приставил своих ребят к Рашке. От меня он направился прямо сюда и выписался из номера. А простофиля, который следил за ним, упустил его.
— И дальше?
— А полчаса назад снова раздался телефонный звонок. Говорил мужчина приглушенным голосом.— Клапп встал и подошел к двери в спальню.— Иди посмотри.
Над постелью склонился невысокий мужчина с темным лицом. Это был полицейский эксперт Штейн.
— А, Фесдей, — сказал он,— что вас привело сюда?
— Любознательность,— пробормотал Фесдей.
На постели лежал мужчина с перерезанным горлом. Тот, кого Эйприл назвала Абрахамом Низой. -
— Так вы нашли его наконец! — воскликнул Фесдей.
— Значит, ты видел его раньше! — резко спросил Клапп.