Там лежал труп мужчины в купальном костюме. Слева на голове у него была глубокая рана, кровь уже давно застыла и почернела. Через разорванную ткань на груди были видны три продольных разреза. Неестественно скрюченные ноги и руки казались оторванными от тела. Первое впечатление было такое, будто он свалился сюда с огромной высоты.

— Это и есть бедный Монтегю,— просто сказал Лиленд.

 Глава 11

Зловещее пророчество

Воскресенье, 12 августа, 14 часов 30 минут

Несмотря на ужас, охвативший нас при виде изуродованного тела Монтегю, мы были не особенно потрясены. Ведь даже Маркхем в душе надеялся на то, что труп в конце концов обнаружится. И хотя все в нем протестовало против мысли об убийстве, логика событий показывала обратное. Что касается Ванса, то он был с самого начала настроен подозрительно. Даже я подсознательно чувствовал, что за исчезновением Монтегю кроется неладное. А сержант Хит, тот вообще расценивал такой простой факт как нечто зловещее.

Лиленд был мрачен, но Совсем не удивлен. Мне показалось, что он заранее это предвидел. Теперь он стоял в стороне и, задумчиво разглядывая левую скалу, набивал трубку.

— Да,— проговорил он,— теория дракона, кажется, работает весьма основательно.

— Вот-вот,— пробормотал Ванс.— Чересчур основательно, я бы сказал. И претенциозно.

Мы вернулись в машину. Маркхем закурил сигару.

— Потрясающая ситуация,— заметил он, выпуская клубы дыма.— Черт возьми, как же его занесло в эту дыру?

— Ну, во всяком случае, мы нашли то, что искали,— сказал довольный Хит.— Теперь и за дело можно взяться... Мистер Ванс, довезите меня, пожалуйста, до ворот, я хочу прислать сюда Сниткина.

Ванс кивнул и включил мотор. Был он странно задумчив. Я понимал, что сейчас мысли его далеко отсюда и волнует его нечто, связанное с нашей страшной находкой. И еще стало мне понятно, что я совсем не так представлял себе все это дело.

Мы привезли Сниткина и оставили его охранять труп, а сами поехали к дому Штамма. Ванс предложил пока не рассказывать о том, что мы нашли тело, ибо хотел еще кое-что проверить.

Прямо с порога Хит поспешил было к телефону, но притормозил и робко поинтересовался:

— Шеф, а не могли бы вы позвонить доку вместо меня? Боюсь, мне он теперь не поверит.

— Звоните сами, сержант.—  У Маркхема явно было плохое настроение, однако нерешительное лицо Хита заставило его смягчиться и, улыбнувшись, сказать: — Хорошо, давайте позвоню я. А вслед за этим телефонировать доктору Доремусу о том, что тело нашлось.

Сейчас приедет,— сообщил он, положив трубку.

Очевидно, Штамм все слышал, потому что как раз в это время спускался вниз вместе с доктором Холлидеем.

— Я видел, как вы ехали по Ист-роуд, джентльмены,— сказал он, подходя к нам.— Что-нибудь раскопали?

Ванс внимательно на него посмотрел.

— О, да. Кое-что. Но хотели бы сохранить это в тайне от остальных членов семьи.

— Вы намекаете... неужели тело Монтегю найдено? — пролепетал Штамм. Даже в тусклом освещении холла видно было, как он побледнел.— О, господи! Но где же оно?

— Внизу у дороги,— равнодушно ответил Ванс, закуривая новую сигарету.— Картина не из приятных. У парня безобразная рана на голове и три длинных пореза на груди...

— Пореза?! — вскричал Штамм.— Каких пореза? Отвечайте! Почему вы молчите?

— Будь я суеверным человеком,— спокойно произнес Ванс,— подумал бы, что эти отметины сделаны лапами дракона. Теми самыми, что наследили в бассейне.

Я никак не мог понять его игривого настроения.

Сперва у Штамма словно язык отнялся. Отодвинувшись от Ванса так, будто не видел его с близкого расстояния, он буквально впился в него глазами.

— Что за вздор! Вы просто расстроить меня хотите.— Ванс не ответил, и он злобно набросился на Лиленда: — Вы еще ответите за эту чепуху. Чего вы добиваетесь? Скажете вы наконец правду?

— Мистер Ванс уже все объяснил тебе, Рудольф,— холодно ответил Лиленд.— Конечно, поранил его не дракон, но такие следы на теле действительно есть.

Похоже, что Лиленд Штамма успокоил, ибо он весело рассмеялся и, заявив: «Мне надо немного выпить», улетучился в библиотеку.

Реакция Штамма оставила Ванса совершенно равнодушным.

— Простите, доктор,— спросил он у Холлидея,— нельзя ли будет снова повидаться с миссис Штамм?

Поколебавшись, тот наконец кивнул.

— Думаю, можно. Ваш последний визит произвел на нее положительное действие. Но предупреждаю: долго оставаться там нельзя.

Все мы, за исключением Холлидея и Лиленда, поднялись наверх.

Миссис Штамм в той же позе сидела в том же кресле. Ни малейшего удивления при нашем появлении она не выразила. Только молча и внимательно на нас посмотрела.

— Мы пришли, чтобы узнать у вас, миссис Штамм,— без всяких околичностей начал Ванс,— не припомните ли вы шума автомобиля вчера около десяти вечера на Ист-роуд?

Она неопределенно покачала головой.

— Нет, я вообще ничего не слышала. Даже того, как гости моего сына пошли купаться. После еды я дремала в кресле.

Винс выглянул из окна.

— К несчастью, отсюда замечательно просматриваются и бассейн, и Ист-роуд,— сказал он.

Старуха промолчала, но на лице ее промелькнуло нечто вроде слабой улыбки. Отойдя от окна, Ванс остановился прямо перед ней.

— Миссис Штамм,— многозначительно произнес он,— у нас есть все основания полагать, что теперь те самые места, где дракон прячет тела своих жертв, открыты.

— Ну, коли у вас есть такие основания,— сказала она с изумительной холодностью,— то на этот раз вам известно гораздо больше.

— Это правда.— Ванс кивнул.— Вы случайно не на ледниковые выбоины намекали?

Она загадочно улыбнулась.

— Но если вы говорите, что уже все нашли, зачем тогда меня спрашивать?

— Затем,— спокойно ответил Ванс,— что эти выбоины были открыты совсем недавно и, насколько мне известно, случайно.

— А я с детства о них знаю,— заупрямилась она.— Для меня вообще нет ничего неизвестного во всей округе. Мне такие вещи доступны, о которых вы никогда и не услышите.— Она улыбнулась, блестя глазами.— Выходит, тело этого человека вы обнаружили?

— Да.

— А разве дракон не оставил на нем следов? — Лицо ее сияло от удовольствия.

— Почему же? Раны на теле есть,— ответил Ванс.— А нашли мы его в выбоине на скале возле Клоува.

Дыхание ее участилось.

— Все, как я и предсказывала, не так ли? — воскликнула она напряженным голосом.— Он был врагом нашей семьи, и дракон убил его, убил и спрятал.

— Как раз спрятать-то его не очень старались,— заметил Ванс,— тело-то мы отыскали.

— Только потому,— быстро возразила старуха,— что дракон хотел этого.

Несмотря на такие слова, видно было, что она забеспокоилась. Ванс неопределенно махнул рукой — то ли верил ей, то ли порицал — и спокойно продолжил:

— А почему же, миссис Штамм, дракона не оказалось в бассейне, когда оттуда спустили воду?

— Он улетел ранним утром,— сказала она.— Я его лично видела. Убивая наших врагов, он всегда покидает пруд, ибо знает, что вслед за этим бассейн обязательно осушат.

— Но сейчас он уже там?

Она отрицательно покачала головой.

— Он вернется только в сумерках, когда на землю лягут глубокие тени.

— Полагаете, это случится сегодня?

Она опустила голову, потом снова ее подняла и наконец ответила с горячей убежденностью:

— Да, он прилетит этой ночью. У него еще есть работа. (Она казалась древней жрицей. От ее пророчеств у меня дрожь по спине пробежала.)

Несколько секунд Ванс молча изучал ее, потом произнес:

И когда же он собирается выполнить свои планы?

Очень скоро, жестоко улыбнулась она и многозначительно добавила: ----- Возможно, еще до завтра.

— В самом деле? Как интересно! — Ванс глядел на нее не отрываясь.— Да, кстати! Этот дракон, если не ошибаюсь, чем-то связан с семейным склепом?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: