— Говорили с соседями. Это хороший парень, умный и бедный. Вот уже около двух лет, как ему пришлось заложить свое имущество вследствие неудачной операции на бирже. Но он отличный работник и, постепенно выплачивая долги, становится снова на ноги.
Он не тратит ни одного цента, кроме как на корм своему псу. Удивительное существование. Он не покидает фермы и порой доходит до того, что покупает только черный хлеб.
— Он мог знать Флетвуда раньше?
— Это один шанс на миллион, Перри.
— Хорошо. Начинайте поиски.
— Со стороны Овербрука?
— Нет. О нем пока довольно. Займитесь телефонами Бернис Арчер. Держу пари, что она говорила с Флетвудом в понедельник.
— Могу поклясться, что не сомкну глаз еще долгое время,— грустно заметил Дрейк.
Глава 15
Не успели часы пробить шесть утра, как зазвонил телефон, стоящий на столике возле кресла, в котором дремал Мейсон.
Адвокат снял трубку и немедля спросил:
— Ну как? Вы что-нибудь нашли, Пол?
— Богатый улов, Перри! В понедельник вечером, около семи часов, Бернис Арчер звонили по телефону. Вызов был сделан из телефонной будки, расположенной в пяти километрах от Спрингфельда. Мои люди расспросили владельца гаража по имени Лехтон, который отлично помнит этот случай.
— Как это происходило? — с любопытством спросил Мейсон.
— Машина остановилась перед колонкой. Женщина, похожая по описанию на миссис Алред, заявила, что ей необходимо наполнить бак бензином. В машине находился еще мужчина, отвечающий описанию Флетвуда. У него был вид человека, погруженного в летаргию.
Лехтон сказал, что он все время грелся на солнце и предоставил женщине всю работу. Сперва Лехтон принял его за пьяного, но потом решил, что он просто лентяй.
Потом женщина прошла в бюро гаража, и в то же мгновение Флетвуд ожил. Он быстро вскочил со своего места и побежал к телефонной будке.
Лехтон все это отлично запомнил, потому что поразился поведению мужчины. Он решил, что муж женщины потихоньку от нее собирается назначить свидание со своей подружкой или извиняется, что не смог прийти в условленный час.
Владелец гаража сделал все, что требуется: проверил воду в радиаторе, долил масло, вымыл капот. В то время шел мелкий дождик.
Мужчина стоял у телефона, не спуская глаз с двери бюро, и как только женщина показалась в дверях, стремительно бросил трубку и влез в машину с диким выражением глаз.
Пока женщина оплачивала услуги, зазвонил телефон. Лехтон посмотрел на мужчину, и тот ответил ему коротким отрицательным жестом.
Когда машина отъехала, Лехтон подошел к телефону. Центральная сообщила, что его соединили с Доннибруком, 6931 и мисс Бернис Арчер находится на проводе.
Лехтон сказал, что абонент, вызвавший ее, не мог дождаться соединения и уехал.
Произошел небольшой спор: центральная уверяла, что не прошло и четырех минут со времени вызова, но владелец гаража ответил, что ему все это совершенно безразлично, так как тот, кому нужен был телефон, уже уехал.
— Это произошло в понедельник вечером? — спросил Мейсон.
— Да. Немногим позже семи часов.
— Это удивительно, спасибо! Но не ложитесь спать, Дрейк. У вас будет еще работа.
— Ну конечно! — простонал Дрейк.— В прошлую ночь я также не спал. Имейте хоть немного жалости ко мне, Перри. Дайте вздохнуть.
— Отдыхайте между делом,— ответил Мейсон.— Оставайтесь в вашем бюро.
Разъединившись с Дрейком, адвокат позвонил лейтенанту Трагу.
— Я не всякому отвечу в такое время,— проворчал тот, хотя в голосе его не чувствовалось сонливости.— А где обещанные сведения?
— Я сейчас приду. Ждите меня.
— Вас ждать? Я только это и делаю.
— Дайте мне еще четверть часа. Я определю амнезию Флетвуда как следует.
— Только не это! — заявил Траг.— Вы мне выкладывайте новости, а с Флетвудом я сам разделаюсь.
— Это невозможно. Я предложил вам свою помощь, и вы ее получите. Но танцами буду дирижировать я.
— Ладно, приезжайте, поговорим,— сказал Траг.— Я вас жду.
— Через четверть часа.
Натягивая пальто, Мейсон бросился к двери.
Бюро Трага производило большое впечатление на посетителей. Все стены его были увешаны ножами, пистолетами, кастетами, и к каждому предмету была прикреплена карточка с кратким описанием, при каких обстоятельствах он получен.
Даже мебель хранила следы происходящих здесь драм. Тяжелые дубовые столы были в отметинах от горящих сигарет, оставленных во время экстренных вызовов по телефону или забытых в спешке.
— Итак? — спросил Траг,— Чтo скажете?
— Флетвуд скрывает то, что знает.
— Вы уже это сказали по телефону.
— Я вам это докажу!
— Ну да?
— Прикажите привести Флетвуда.
— Он будет свидетельствовать на процессе.
— На процессе?
— Черт! Он...
— Так, так! — сказал Мейсон.— Он же потерял память и ничего не помнит. Как он может свидетельствовать?
— И кроме того, Мейсон, если я прикажу привести его сюда и вы примените к нему третью степень, какой у меня будет вид на процессе, припомни вы ему то, что он скажет здесь? Мне не простят, что я позволил вам расспрашивать свидетеля.
-— Если ваш свидетель не может или не хочет ответить на вопросы, которые вы ему задаете, следите за мной, чтобы я не преступал должных границ, опрашивая его. Какую же жалкую фигуру он будет представлять собой на суде, когда я задам ему все нужные для меня вопросы.
Траг задумался.
— Хорошо, Мейсон,— наконец сказал он.— Я прикажу привести его сюда, но оставлю за собой право контроля. Если ваши вопросы мне не понравятся, я скажу ему, чтобы он не отвечал. Если вы станете перегибать, я скажу, чтобы Флетвуда увели, а вас попрошу удалиться.
— Чего же мы ждем? — спросил Мейсон, зажигая сигарету.
— Пришлите ко мне сюда Флетвуда,— распорядился лейтенант по телефону.— Я хочу поговорить с ним.
Немного спустя дежурный открыл дверь и протолкнул в нее Флетвуда.
— Здравствуйте, Флетвуд,— сказал Мейсон.
— Опять вы!
— Садитесь,— приказал Траг.— Мы хотим задать вам несколько вопросов.
— Кто именно?
— Мы оба.
— Я хочу спать,— затосковал Флетвуд.
— Мы тоже,— ответил лейтенант.— Но нет такой возможности.
— Боб,— обратился к Флетвуду Мейсон,— вы были в хороших отношениях с Алредом?
— Конечно.
— И этот удар по голове вызвал у вас приступ амнезии?
— Да.
— А как это произошло?
— Разве я знаю? Я шел вдоль кустарника и вдруг — бах! Увидел много солнца, пришел, в себя в вашем автомобиле, и вы мне сказали, что везете меня в Центральную полицию.
У меня смутное впечатление о том, что произошло в этом интервале, но что было в действительности, я не знаю. В памяти провал, который я не могу заполнить.
— Вы хорошо повторяете свой урок,— сухо проговорил адвокат.— Все это вы говорите механически, как фонограф.
— Что этот человек здесь делает?— спросил Флетвуд у лейтенанта.— Почему он вмешивается в мои дела?
Траг хотел ответить, но адвокат опередил его.
— Значит, вы не помните, что произошло с тех пор, как вас ударили по голове?
— Я же сказал, что ничего!
— Совершенно ничего?
— Сколько раз я должен повторять одно и то же!
— Вы даже не знаете, где вы были?
— Нет, естественно! Ведь я был болен. Я знаю только то, что мне сказали.
— Вас плохо осведомили,— сказал Мейсон сладким голосом.— Некто Лехтон, владелец гаража недалеко от Спрингфельда, уверяет, что, пользуясь остановкой машины, в которой вы ехали вместе с миссис Алред, и ее отсутствием, вы устремились к телефону, чтобы вызвать Доннибрук. На случай, если вы забыли, это телефон Бернис Арчер.
— Что же в этом плохого? Это моя подруга.
— Но как случилось, что вы вспомнили ее имя, номер?
Флетвуд собирался ответить, но раздумал.
— И почему вы ее вызвали в отсутствие миссис Алред? — продолжал Мейсон.
— Как фамилия этого типа, Мейсон? — бросил лейтенант Траг, выпрямившись на своем стуле.