Робин Гуд и мясник

Однажды на лесной тропе
Прекрасным летним днем
Увидел Робин мясника
С тележкой и конем.
«Привет, привет тебе, мясник.
Твой конь и впрямь хорош.
Давно ли начал торговать
И сытно ли живешь?»
«Не первый год, — мясник в ответ, —
Торговлю я веду.
Как подойдет базарный день,
Стою в мясном ряду».
«Ну что ж, — промолвил Робин Гуд,
Другую речь начнем.
А сколько стоит твой товар,
С тележкой и конем?»
«Немного стоит мой товар.
Чтоб не жалеть о нем —
Всего четыре золотых,
С тележкой и конем».
«Плачу на месте за товар,
Тележку и коня.
Посмотрим, есть ли мясники
 Удачливей меня!»
Приехал Робин в Ноттингем
И начал торговать.
За пенс он больше отдавал,
Чем мясники — за пять.
Вокруг тележки и коня
Волнуется народ.
Сидят без дела мясники,
А Робин продает.
«Смешно, — сказали мясники, —
Смотреть на молодца.
Должно быть, он решил спустить
Имение отца.
Ну что ж, здорово, новичок!
На пир тебя зовем.
Сегодня все мы, мясники,
Идем к шерифу в дом».
«Будь проклят, — Робин отвечал,
Кто с вами не пойдет.
Пируем вместе, мясники,
Хоть ночь, хоть целый год!»
И у шерифа за столом
Похвастал Робин Гуд:
«За всех я золотом плачу,
Кто пьет сегодня тут!»
«Он спятил, — шепчут мясники, —
Он бредит, он в жару».
«Постой же, — думает шериф, —
Тебя я оберу».
«Скажи, мясник, — спросил шериф,
Богат ли ты скотом?»
«О да, мой добрый господин,
И землями притом.
Пятьсот голов в моих стадах,
Бог видит, я не лгу,
И если хочешь посмотреть,
Я показать могу».
Шериф уселся на коня,
Запасшись кошельком,
А Робин Гуд в тележку сел
Его проводником.
Вот едет по лесу шериф,
Монетами звеня,
И говорит: «Храни господь
От Робина меня!»
Еще проехали они,
И мимо, напролом,
Олени вихрем пронеслись,
Не меньше ста числом.
«Ну как, шериф, хорош ли скот,
Богаты ли стада?»
«Молчи, мясник, я сам не рад,
Что выехал сюда».
Тут Робин трижды протрубил,
И на знакомый зов
Со всех сторон его стрелки
Сбежались из кустов.
К шерифу Робин подошел,
Потряс его слегка
И вытряс груду золотых
На плащ из кошелька.
Из леса выбрался шериф,
Качаясь на коне.
«Прощай, шериф, и помни нас,
Да кланяйся жене!»
Добрался до дому шериф,
Велел позвать жену
И ей, вздыхая, рассказал
О том, как был в плену.
«И поделом, — жена в ответ, —
Зачем поехал сам?
Тебе ли Робина ловить
Да рыскать по лесам?»
«Разбойник смел, — вздохнул шериф,
Ловить его не мне.
Куда спокойнее, жена,
Держаться в стороне!»

Робин Гуд и лесники освобождение Вилла Статли

Чудесно жить в глухом лесу,
И спать в лесу, и есть.
Но как-то раз в Шервудский лес
Пришла дурная весть:
Вилл Статли связан по рукам
И заточен в тюрьму.
Ловушку среди бела дня
Подстроили ему.
Хоть два шерифовых стрелка
Остались на земле,
Но завтра, чуть забрезжит день,
Повиснет Вилл в петле.
Когда услышал Робин Гуд,
Что схвачен храбрый Вилл,
Созвал он доблестных стрелков
И новость объявил.
И каждый клялся головой,
Что Статли будет жив,
Хотя бы всех своих людей
Собрал на казнь шериф.
Едва дозорных Робин Гуд
Расставил по кустам,
Из замка высыпал народ
И вышел Статли сам.
Был крепко связан храбрый Вилл,
Едва ступить он мог,
И, посмотрев по сторонам,
Вздохнул лесной стрелок.
«Прошу о милости, шериф,
О сущем пустяке.
Не подобает молодцу
Болтаться на суке.
Вели мне руки развязать
И дать хороший меч.
В бою от честного меча
Не жаль на землю лечь».
Но крикнул стражникам шериф,
Чтобы скорее шли.
Не от меча погибнет Вилл,
А от тугой петли.
«Вели мне руки развязать, —
Сказал шерифу Вилл. —
Готов я драться без меча,
Покуда хватит сил».
«Ну да! — сказал ему шериф. —
Еще убьешь кого.
Вот попадись мне Робин Гуд,
Так вздерну и его».
Подходит к виселице Вилл,
Врагами окружен.
И тут из ближнего куста
Встает Малютка Джон.
«Я вижу, Вилл собрался в рай,
Меня не захватив!
Уж это другу не к лицу,
Не правда ли, шериф?»
«Клянусь душой, — сказал шериф,
Верзила мне знаком,
И я его в свою тюрьму
Отправлю прямиком!»
Но, разом к Виллу подскочив,
Рассек веревки Джон,
И у кого-то острый меч
Он вырвал из ножон.
Плечом к плечу, спиной к спине
Рубились Джон и Вилл,
А в это время Робин Гуд
На помощь к ним спешил.
Мелькнула в воздухе стрела
И в дерево впилась.
«Скорей домой! — сказал шериф. —
В лесу не наша власть».
Шериф галопом поскакал,
Пришпоривал как мог.
За ним и стражники его
Пустились наутек.
«Постой, шериф! — воскликнул Вилл.
Хоть лошадь пожалей!
Ты вздернуть Робина хотел,
Так надо быть смелей!»
И вот на воле храбрый Вилл,
Избавлен от петли.
«Навек запомню я, друзья,
Как вы меня спасли.
Мы будем в зарослях бродить,
В волнах густой травы
И слушать звонкий щебет птиц
Да пенье тетивы!»

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: