8. Я РАЗДОБЫЛ ТВОЙ НОМЕР

(Гиллан/Гловер/Лорд/Пэйс/Морс/Брэдфорд)

Так много знамений,
Так много дорог —
Такова уж жизнь,
Что нечего спешить.
Шумиха и так затянется на несколько дней.
Когда ты поймешь,
Что я — самый обычный человек,
Сама решай, милая,
Как поступить,
Но не суди по внешнему виду.
Я раздобыл твой номер. (х6)
Я буду твоим любовником,
Я стану тебе другом.
Я буду тебе другом
И возлюбленным братом,
Но на этом и сказке конец.
Коль ты скажешь: “Прыгай!” — ха!
Я сделаю это с удовольствием,
Но не обижайся,
Если я не слишком быстро
Двину в твоем направлении.
Я раздобыл твой номер, (хб)
О-о-о.
Это — прежняя бессмыслица,
Прежний облик,
Но теперь я отворачиваюсь,
Ведь я читаю тебя, словно книгу.
И если все это ничего не значит —
Совсем ничего, —
Значит, ничего не изменилось,
И от этого я сажусь на измену.
Ты заварила слишком крепкое пойло,
И у меня мозги размягчаются.
Уж слишком долго я здесь пробыл —
Ты видишь: я исчезаю.
Так много раз,
Так много дней…
Нечто духовное присутствует
В любовном прикосновении.
Я думал, это тебя поразит.
Мне нравится расстояние,
Мне нравится, когда есть достаточно места.
Деньги — это хорошо,
Да и аренда дерева.
Но на твоем лице я читаю подозрение.
Я раздобыл твой номер. (х12)
Я раздобыл…

9. NEVER A WORD

(Gillan/Glover/Paice/Morse/Airey)

Never a world, a word so true
Passed between us, me and you.
Heard you tound your pot of gold
That's the story I’ve been told.
Never a word was said in vain
Some were never said again.
Some were lost in lovers' heat,
Some lay fallen at our feet.
All day, all night
I think of you and only you.
All day, all night
I think of you and only you.
Never a word escaped my lips
Silenced by your fingertips.
I kept my word, can you believe
All this time so hard to breathe,
So hard to breathe.

9. НИ ЕДИНОГО СЛОВА

(Гиллан/Гловер/Пейс/Морс/Эйри)

Ни единого слова, правдивого слова
Не прозвучало между нами — мной и тобой.
Я слышал, тебе подфартило —
По крайней мере, так мне сказали.
Ни единого слова не было сказано зря —
Одни больше не повторились,
Другие растаяли в любовном запале,
Третьи упали к нашим ногам.
День напролет и ночь напролет
Я думаю о тебе и только о тебе.
День напролет и ночь напролет
Я думаю о тебе и только о тебе.
Ни единого слова не сорвалось с моих губ,
Замкнутых прикосновением твоих пальцев.
Я, поверишь ли, сдержал свое слово,
Но мне так тяжело дышится,
Так тяжело дышится.

10. BANANAS

(Gillan/Glover/Paice/Morse/Airey)

Well, I’ve got nothing to say today,
I used my words up yesterday.
I’m just lying here in the sun
Watching you guys having fun.
Seven days and seven nights
Working till you get it right.
Don't help me I'll help myself, yeah,
I'll pull some crackers off the shelf.
She had her hair done yesterday, m-m,
Now she’s coming out to play.
First you pull and then you push
Oh, two in the hand and one in the bush.
Oh, my love is so excited
When I say we’ve been invited.
Now we’re going to the palace
Dressing up for tea with Alice. *
Some will rise and some will fall,
Some will come to nothing at all.
The strangest people have the power
To lead me to my darkest hour.
How can you be sure it's me
When it’s payment on delivery.
Oh, my love is so excited
When I say we’ve been invited.
Now we're going to the palace
Dressing up for tea with Alice.
Now my love is richer than rich
‘Cause I studied mathematics
Graduated without honours
Everyone has gone Bananas.

10. БЕЗУМИЕ

(Гиллан/Гловер/Пэйс/Морс/Эйри)

Ну, сегодня мне нечего сказать —
Все свои слова я растратил еще вчера,
И потому валяюсь здесь на солнышке
И смотрю, как вы, ребятки, веселитесь.
Семь дней и семь ночей
Работай, чтобы сделать всё так, как следует.
Не помогай мне — я сам себе подсоблю, ага.
Возьму немного печения с полки.
Она еще вчера уложила волосы, м-м,
И сейчас выходит поразвлечься.
Сперва потяни, а потом подтолкни —
Вот тебе журавль в руках и синица в кустах.
Ох, любовь-то моя как взволновалась,
Когда я сказал, что нас пригласили
Прийти разодетыми во дворец
На чаепитие с Алисой.
Кто-то взлетит, кто-то падет,
А кто-то совсем ни к чему не придет.
Странные люди обладают властью
Завести меня во тьму.
Как ты можешь быть уверенной в том, что это — я,
Если ты оплачиваешь товар только в момент доставки?
Ох, любовь-то моя как взволновалась,
Когда я сказал, что нас пригласили
Прийти разодетыми во дворец
На чаепитие с Алисой.
И теперь любовь моя богаче всех богачей,
Ведь я изучал математику
И закончил школу с отличием.
А все сошли с ума.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: