– У задержанного есть какие-то особые приметы? – не преминул уточнить Энциклопедия.
– Нос картошкой и шрам на щеке. Но не забывай, лица грабителя никто не видел. Теперь я могу держать его до утра за сопротивление полиции, а больше предъявить ничего не могу.
– Что-то я до нынешнего дня не встречал в Айдавилле нищих, – молвил Энциклопедия задумчиво.
– Ты про этого слепого? – переспросил шеф Браун. – Вроде бы милый старикан, называет себя Слепой Том. Как ни печально, пришлось сообщить ему, что нищенство здесь преследуется по закону.
– Бедняга, – посочувствовала миссис Браун. – Почему бы Армии спасения не помочь ему?
– Они не отказываются, – ответил шеф Браун. – Но он говорит, что привык жить сам по себе. Обещает завтра же уехать из города.
– Где он ночует? – поинтересовался Энциклопедия.
– В старом отеле «Мартин Инн». Это там, среди развалюх за железной дорогой. А почему ты спрашиваешь? У тебя что, есть какие-то идеи насчет этого дела, Лерой?
– Нет у меня идей, – буркнул Энциклопедия.
Миссис Браун не могла скрыть разочарования. Она уже успела привыкнуть, что сын способен разрешить любую загадку до того, как она подаст десерт.
А Энциклопедия после ужина отправился к Салли.
– У меня появилась работа на вечер. Ты могла бы мне пригодиться. Хочешь составить компанию?
– Еще бы! – пропела Салли.
Уже темнело, когда юные детективы добрались на велосипедах до района трущоб за железнодорожной станцией. Отель «Мартин Инн» выглядел запущенным и жалким.
– Кто же может тут жить? – пришла в недоумение Салли.
– Слепой Том, нищий. Завтра он уедет из города. Вот почему надо перехватить его сегодня.
– Ты думаешь, он нам поможет?
– Надеюсь, что да. Слепые видят руками. Помнишь, как он катался вместе с грабителем по земле? Если Слепой Том ощупал лицо этого человека, он сумеет узнать его снова.
– Поняла! Свести их опять вместе, и он скажет, кого задержала полиция – грабителя или нет…
– Точно, – отозвался Энциклопедия.
– Черт побери! – воскликнула Салли. – Только бы он не успел смотаться из города!..
Портье в отеле не отказался немного помочь детективам. Оказалось, Слепой Том живет один в комнате 214. Энциклопедия и Салли поднялись по темной скрипучей лестнице на второй этаж и постучались в дверь с номером 214. Никто не ответил.
– Гляди-ка, а дверь-то не заперта, – прошептала Салли. – Что, если я?..
Энциклопедия кивнул. От легкого толчка дверь распахнулась, и они заглянули в комнату, маленькую и захламленную. У дальней стены стояла железная кровать. На подушке лежала газета «Айдавилл дейли ньюс», освещенная настольной лампой.
Внезапно позади, в прихожей, послышался стук трости. Тук… тук… тук… За спиной Салли появился Слепой Том.
– Тут есть кто-нибудь? – позвал он. – Давненько у меня не было гостей! Правда, я и сегодня никого не ждал, но все равно это очень мило с вашей стороны. – Он поднял трость. – Не угодно ли зайти?
– Спасибо, в другой раз! – отрезал Энциклопедия.
Схватив Салли, он чуть не силком подтолкнул ее к лестнице и не дал перевести дух, пока они не очутились на улице.
– К чему такая спешка? – озадаченно спросила она. – Я думала, ты намерен выяснить, сможет ли Слепой Том узнать грабителя, если встретится с ним снова.
– А тут и спрашивать нечего, – ответил Энциклопедия. – Слепой Том прекрасно знает грабителя, больше того, он был его соучастником!
ПОЧЕМУ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ ПРИШЕЛ К ТАКОМУ ВЫВОДУ?
Радостный малыш
Однажды вечером отец, мать и сын Брауны заканчивали ужинать, когда зазвонил телефон.
– Должно быть, что-то важное, – сказала миссис Браун с ноткой тревоги в голосе. – Иначе кто бы стал звонить, когда мы ужинаем? – Она подбежала к телефону и через мгновение позвала мужа: – Это тебя, дорогой. Полисмен Карлсон.
Шеф Браун подошел к телефону. Разговор с подчиненным занял несколько минут. Когда он вернулся в столовую, на лице его появилась хмурая гримаса, а под мышкой в кобуре – пистолет.
– Ограбили булочную «Принцесса» на Вайн-стрит, – сказал он. – Это случилось меньше часа назад. Придется ехать…
– Остались улики, папа? – поинтересовался Энциклопедия.
– Есть свидетель. Человек, проходивший мимо булочной по своим делам, утверждает, что оттуда выбежал Джон Эббот.
– Эббот, кажется, сидел в тюрьме? – спросила миссис Браун.
– Пять лет назад. Но с тех пор как освободился, вел себя примерно. Впрочем, свидетель видел грабителя только мельком – он мог и ошибиться. – Шеф Браун пожал плечами. – Тем не менее мой долг – отправиться к Джону и допросить его. Надеюсь, у него есть алиби.
– Возьми меня с собой! – воскликнул Энциклопедия.
– Разреши мне, пожалуйста, поехать с тобой, – поправила мать. – И сначала допей молоко.
– Па, разреши мне поехать с тобой, – повторил Энциклопедия и допил молоко одним глотком.
– Поехали, если хочешь, – согласился отец. – Но учти, придется остаться в машине и вести себя тихо.
– Буду паинькой, как кот на собачьей выставке, – пообещал Энциклопедия.
И действительно, он сидел тихо всю дорогу. Наконец они добрались до дома на западной окраине, где Джон Эббот жил вместе со своей сестрой и ее семьей. Дом был небольшой, белый, но явно нуждался в свежей покраске. На тенистой подъездной дорожке стояла старенькая желтая машина.
– Вот этот дом, – сказал шеф Браун. – А вот и Джон собственной персоной.
Из дома вышел высокий молодой человек с босоногим малышом примерно полутора лет от роду на руках. Шеф Браун напомнил сыну, что тот должен оставаться в машине, а сам вылез и, сделав шагов пять навстречу подозреваемому, крикнул:
– Отпусти ребенка, Джон. И держи руки так, чтобы я мог их видеть.
Джон Эббот хотел было опустить малыша на дорожку, посыпанную острым гравием, однако передумал и посадил его на переднее крыло машины, после чего поднял руки и осведомился:
– В чем дело, шеф?
– Ограбление. Час назад люди видели, как ты выбежал из булочной «Принцесса» на Вайн-стрит. Входная дверь была взломана, а деньги из кассы украдены.
Джон Эббот расхохотался.
– Не было меня ни на какой Вайн-стрит час назад. Понимаете, я весь день…
– Осторожно! – воскликнул вдруг шеф Браун и одним прыжком очутился у желтой машины.
Было отчего испугаться: малыш, радостно лепеча и смеясь, перебрался с крыла на капот, а потом поднялся на ножки и потопал к самому краю машины. Шеф Браун успел подхватить его в последний момент, иначе он наверняка свалился бы.
– Спасибо, шеф, – произнес Джон Эббот. – Это мой племянник. Давайте я его подержу.
– Нет уж, лучше я подержу. А ты рассказывай, где был сегодня и что делал.
– Всякий, кто утверждает, что видел меня у булочной, либо сумасшедший, либо трепач…
– Ты можешь доказать, что тебя там не было?
– Я был далеко отсюда. С восьми утра сидел за рулем вот этой самой машины. Возвращался из Сандейл-Шорс. Добрался домой буквально за пять минут до вашего появления.
Шеф Браун посмотрел на часы.
– Выходит, ты проехал шестьсот миль менее чем за двенадцать часов? А не довелось тебе случайно притормозить где-нибудь около шести вечера и с кем-нибудь поговорить? Кто-нибудь может подтвердить твои слова?
– Около шести – нет, – ответил Эббот. – Я останавливался примерно в половине пятого, заправил бак бензином, съел гамбургер. А потом ехал без остановки. Скорость не превышал. И к булочной никакого отношения не имею!
– Хотелось бы мне верить, что это правда, – заявил шеф Браун.
– Истинная правда, – заверил Эббот. – Я исправился, честное слово!
– Ладно. Придется снова допросить свидетеля, который утверждает, что узнал тебя. Может, выяснится, что он обознался.