Ночь разрезал пронзительный крик боли и ужаса, и Шарлотта, вздрогнув, проснулась. Где она находится?
Когда она почувствовала рядом с собой горячее тельце Джейкоба, она вспомнила: она в палатке и с ней ее маленький племянник. Но Люсинды с ними нет.
Слышала ли она что-то на самом деле? Она помнила, что заснула и не смогла поговорить с Люком… и что Бидди Ли беспокоилась о Бене.
Шарлотта протерла глаза, боясь снова услышать этот жуткий звук. Но на округу опустилась тяжелая тишина. Однако выбросить из головы воспоминание об этом леденящем кровь вопле не удавалось. Он напомнил ей крик, который издавали свиньи, когда ее отец перерезал им горло.
Только теперь, когда она уже проснулась, ей стало понятно, что такого звука, — если только он ей не приснился, — она раньше никогда в жизни не слышала. Шарлотта посмотрела на маленького Джейкоба и провела губами по его щеке.
— Я вернусь через минуту, — прошептала она, надеясь, что снаружи она не найдет ничего необычного и что этот крик ей только приснился.
Но стоило ей оказаться на улице, как Шарлотта поняла, что ее надеждам не суждено сбыться. Вдалеке она увидела огонь, мерцавший в рощице молодых деревьев.
Уже одно это было странным. Индейцы не стали бы разводить такой большой костер, Шарлотта была в этом совершенно уверена. Кроме этого она также увидела, там людей — они двигались каким-то странным образом, и во всем этом было слишком много энергии, слишком много энтузиазма для глубокой ночи.
«Бидди Ли! — внезапно сказала себе Шарлотта. — Происходит что-то странное, а Бидди Ли боялась, что может случиться беда».
Шарлотта бросилась бежать. Она бежала так, как они в детстве бежали вместе с Люсиндой, спасаясь от одной из родительских драк: быстро, как ветер, едва касаясь земли, как маленькие котята, потому что, если отец догонит, это означало, что их ожидает порка.
Только на этот раз она не убегала, а, наоборот, бежала навстречу чему-то неизвестному и плохому, и, по мере того как она приближалась к костру, она не могла поверить собственным глазам, поверить, что это было похоже на…
Шарлотта зажала рот рукой. Колени ее подогнулись.
Она закричала «О нет! Нет, нет!», а затем развернулась и бросилась бежать назад к каравану. Она должна найти Люка, твердила она себе. Если она найдет Люка, это каким-то образом изменит ход вещей, это превратит то, что она видела, в иллюзию, во что-то, что привиделось ей в ночном кошмарном сне.
Она споткнулась о кочку и упала, но она уже почти была на месте. Она уже видела в лунном свете палатку Люка и знала, что стоит только найти его, как все встанет на свои места.
— Люк! — позвала Шарлотта. У нее не осталось почти ни дыхания, ни голоса. Она влетела в палатку и наткнулась на Люка, который как раз выходил оттуда.
— Что случилось? — спросил он, схватив ее за плечи. — С Джейкобом все в порядке?
Она покачала головой: увиденное ею — зрелище, которое она никогда не сможет забыть, — лишило ее дара речи.
— Бен, — наконец сказала она. — Эти люди, эти ужасные люди, они убили Бена и повесили его, и… — Она закрыла глаза, рыдая на груди у Люка, не в состоянии закончить. То, что она видела в лунном свете, было даже хуже того, о чем она рассказывала Люку. — Они отрезали ему гениталии и стегали его, а он… то, что висело на дереве» это уже было не похоже на человеческое тело.
— Я пойду за Джорджем, капитаном и Питом, — сказал он. — А ты найди Бидди Ли.
Шарлотта какое-то время смотрела вслед Люку, но потом взяла себя в руки и пошла разыскивать Бидди Ли.
— Бидди Ли! — позвала Шарлотта, стоя перед своей палаткой. — Бидди Ли!
Шарлотта услышала шорох позади себя и обернулась. Там стояли Карлин и Молли Смитерс, закутанные в одеяла. Обе выглядели полностью проснувшимися и возбужденными.
— Какая чудесная ночь! — сказала Молли.
Бидди Ли вышла из палатки и переводила взгляд с Шарлотты на Смитерсов. Потом ее глаза остановились на Шарлотте. — Что… что происходит?
— Твой мужчина мертв! — сказала Карлин. — Он пытался подобраться к нам с Молли, и наши мужчины свершили над ним правосудие.
Бидди Ли резко зажала рот рукой.
— Конечно, люди в караване одобрят их поступок, — сказала Молли.
— Может быть, если бы эта блудливая рабыня не увивалась за моим мужем днем и ночью, — добавила Карлин, — нам и не пришлось бы наказывать ее мужчину.
С воплем Бидди Ли ринулась к Карлин, но Шарлотта успела сдержать ее.
— Не сейчас, — прошептала Шарлотта, изо всех сил стараясь удержать Бидди Ли.
Вдруг Бидди Ли увидела костер вдалеке и мгновенно поняла, что Бен находится там. Оттолкнув Шарлотту, она бросилась бежать.
Шарлотта побежала за ней, крича на бегу. От мысли о том, что эти люди сделали с бедным Беном, ее тошнило. В душе кипела ненависть.
— Говорите по одному! — услышала она голос капитана Тайлера. — Ваши крики напоминают визг стаи шакалов! И только шакалы могли сделать то, что вы сделали. — Он покачал головой. — Это выглядит так, словно звери порвали человека на части.
— У нас не было выбора, сэр, — сказал Скит Смитерс, с сокрушенным видом подходя к капитану и держа шляпу в руках. — Представьте, что вы застали раба, пытающегося изнасиловать одну из ваших женщин. И вы скажете мне, что не повесили бы его еще до рассвета, даже если, убивая одного из своих людей, вы понесете убыток?
— У нас есть совет мужчин… — начал капитан Тайлер.
— Мы с трудом смогли стащить этого человека с моей жены, капитан. Он набросился на нас, словно сумасшедший.
— Кто может это доказать? — сказал Пит Вестроу. — Вы изувечили человека, а затем убили его! По какому праву?
— По праву, данному нам Господом! — пророкотал Джок Смитерс. — Я хотел бы, чтобы хоть кто-нибудь из мужчин сказал мне, что он не отомстил бы после такого вот нападения. Чтобы спасти своих женщин, делаешь то, что должен делать…
— А зачем вы растерзали человека, как звери? — спросила Шарлотта. — Вам двоим, что, не хватило бы сил удержать Бена Люциуса до того момента, пока можно будет созвать совет, если хоть слово из того, что вы говорили, правда?
— Кто-нибудь уберет отсюда женщин? — прокричал Джок Смитерс.
Шарлотта увидела, как сквозь толпу мужчин проталкивается Люк.
— Вы обе, возвращайтесь в лагерь, — сказал он голосом, не допускающим возражений. — Бидди Ли, Бен действительно не заслуживал того, что с ним сделали эти люди. Но если вы здесь останетесь, будет только хуже.
Шарлотта проглотила комок боли и горя, застрявший в горле. Разве так должно было закончиться это путешествие — потерей сестры, смертью человека, замученного ненавистью и невежеством?
— Идите, — сказал Люк. — Прямо сейчас. Пока не стало хуже. Бидди Ли, я не могу пообещать тебе что-то большее, но я обещаю, что ради тебя я похороню Бена Люциуса.
— Молли, Карлин и миссис Смитерс лгут, — сказала Бидди Ли.
— Я верю тебе, — сказал Люк. — И, вероятно, все здравомыслящие люди в этом караване тоже тебе поверят. Но это не больше, чем несколько слов, произнесенных другом, Бидди Ли. А теперь идите. Возвращайтесь к ребенку.
Когда молодые женщины шли по направлению к лагерю, по лицу Бидди Ли текли слезы. Шарлотта крепко обнимала подругу, чувствуя, как плечи ее содрогаются от рыданий.
Внезапно дрожь прекратилась, и Бидди Ли утерла слезы.
— Я расскажу тебе один секрет, — сказала Бидди Ли, сузив глаза. — Я думаю о побеге. Я думаю об этом с самого первого раза, когда Скит коснулся меня своими жирными тошнотворными руками.
Шарлотта понимала, что с ее стороны это проявление эгоизма, но она не могла себе представить, как перенесет потерю еще одного близкого человека.
— Ты собираешься сделать это прямо сейчас? — мягко спросила она.
— Сейчас, Шарлотта, как раз сейчас я собираюсь остаться, — сказала Бидди Ли, щуря глаза. — Просто из-за злости, ненависти и ради мести. Эти Карлин и Молли, — может быть, думают, что я буду плестись в одиночестве в этих обносках, которые они называют туфлями, покинув караван на полпути к Орегонским землям. Но они еще не знают Бидди Ли Уотерс так, как ее знаю я.