— Ну, что скажете? — спросил он.

— Какова ваша цена?

— А сколько справок вам нужно?

Она хотела сказать, что ей нужна двадцать одна справка, но решила взять больше, на случай, если работницы приведут с собой родственников.

— Тридцать.

— Это будет стоить двадцать фунтов.

Сумма была очень большой, но она не могла обвинять этого человека в грабеже средь бела дня, так как и сама совершала преступление, покупая у него фальшивые справки.

— Я куплю их, но вы должны показать мне каждую справку отдельно, а то еще подсунете кучу чистых листов.

— А вы хитрая, не так ли? — он нахмурился, поскольку она определенно разгадала его намерения. Он спрятал бумаги, которые собирался вручить ей, в карман и достал другую пачку. Осмотрев каждую справку, Джулия заплатила названную цену. Теперь в ее кошельке оставалось всего несколько шиллингов. Но у нее еще было припрятано немало золотых монет. Она положила справки в карман плаща. Но человек, продавший их, не спешил уходить.

— Откуда вы знаете этот фокус? — спросил он, испытывая к ней неприязнь, смешанную с уважением.

— Нечто подобное случилось с моей матерью. Ее обманул один уличный продавец. Я запомнила ту историю на всю жизнь.

Джулия направилась в ближайшую кофейню, чувствуя страшный голод. Только теперь она вспомнила, что в последний раз ела в шесть часов утра, а теперь день клонился к закату. Перекусив, она пошла к дому, где обитала Абигейл. Судьба девушки очень волновала ее, так как она являлась одной из лучших работниц и отличалась веселым и покладистым нравом. Она очень хотела ребенка. Дом Абигейл находился на узкой улочке и ничем не отличался от других покосившихся и лепившихся друг к другу деревянных строений. Улица была так узка, что обитатели домов могли бы поздороваться, высунув руки из окон. Дома на той стороне, где жила Абигейл, были отмечены красными крестами. Видно, у чумы имелись свои капризы. Только один сторож прохаживался взад-вперед по улице, не обращая внимания на Джулию.

Вдруг она услышала стук, доносившийся изнутри дома Абигейл, и увидела, что миссис Уэббс стучит в окно, чтобы привлечь ее внимание. Джулия приблизилась к дому.

— Где он? — спросила миссис Уэббс. Джулия поняла, о ком она говорит.

— Пошел вниз по улице.

Нижняя часть рамы отсутствовала, так что Джулия могла слышать голос своей знакомой.

— Я полагала, что вы придете сюда, и поджидала вас. Слушайте меня. У Абигейл все нормально, но нам нужна ваша помощь. Она должна родить через полчаса. Проникните в дом на противоположной стороне. Абигейл говорит, что жильцы покинули его три недели назад. Когда она родит, я передам вам ребенка в окно второго этажа. Необходимо сразу же обезопасить младенца от угрозы заражения.

Джулия кивнула и отошла от дома. Необходимо спасать живое существо, тут не о чем думать. Она осторожно обогнула дом на другой стороне улицы и вошла во двор. Поблизости никого не было. Дверь была заперта, но ей показалось, что можно проникнуть внутрь через окно. Однако, как только она взялась за него рукой, сразу же раздался голос, заставивший ее отпрянуть.

— Вам нет необходимости делать это, — сурового вида женщина выглядывала из окна соседнего дома. — У меня есть ключ.

Она исчезла и через мгновение появилась вновь с ключом, который сразу же вставила в замок.

— Я приглядываю за домом моих соседей. Сама-то я никуда не собираюсь уезжать. Здесь со мной мои престарелые родители, которые прикованы к постели.

Войдя в дом, она обернулась и посмотрела на Джулию, которая все еще не могла сдвинуться с места от удивления:

— Входите же, если собираетесь принять у Абигейл ребенка.

— Откуда вы знаете об этом? — Джулия вошла и прикрыла за собой дверь.

— Я видела, как пришла повивальная бабка, а потом наблюдала за тем, как вы беседовали с ней. Вы смотрели на верхний этаж этого дома. Люди, рожающие в домах, где есть больные чумой, передают голых младенцев своим соседям, чтобы те могли спасти им жизнь. Только очень трудно провести этого сторожа. У него, кажется, есть глаза на затылке. Однако я могу отвлечь его внимание, если хотите, — не переставая говорить, женщина поднималась по извивающейся лестнице.

— Вы действительно хорошая соседка.

— Я знала мужа Абигейл. Он родился в этом доме. Когда он привел ее сюда, она оказалась хорошей женой и заботилась как о нем, так и о его престарелом отце. Мы с ней часто болтали о том о сем. Во что вы завернете младенца?

— В нижнюю юбку.

— А вы умеете кормить грудных младенцев?

— Я уезжаю из Лондона завтра утром. Как только приеду домой, я найду ребенку кормилицу. А пока буду капать ему в рот молоко.

— Обмакните в молоко чистую тряпочку и дайте ему пососать ее, — они поднялись наверх. — Пока не надо открывать окно широко, так как сторож знает, что в этом доме нет жильцов. Присядьте. Я полагаю, что вы леди Уоррендер. Я узнала вас по описанию Абигейл.

— Вы правы. А кто вы такая, мадам?

— Миссис Диллворт. Я дам вам тряпочку и немного молока.

— Вы очень добры.

Оставшись одна, Джулия сняла нижнюю юбку и положила ее возле себя наготове. Затем стала наблюдать за окном дома напротив. Она пережила один из худших дней в своей жизни. Если он закончится спасением ребенка Абигейл, то это будет наградой за все перенесенные ее трудности. Ей казалось, что прошло сто лет с тех пор, когда она рассталась с Уэббсами. Однако она в последний раз видела их утром, а сейчас было всего лишь семь часов вечера. До комендантского часа оставалось всего два часа!

Женщина вернулась с узлом в руках, черной шалью на плечах и бутылкой молока в кармане фартука.

— Я принесла вам несколько тряпок, чтобы вы смогли вытирать ребенка. Вам также пригодится эта шаль моей матери.

— Спасибо. В лучшие времена я расскажу Абигейл обо всем, что вы сделали для нее.

Миссис Диллворт всплеснула руками, давая понять, что тут не о чем говорить. Она была очень разговорчивая и добродушная женщина. Немудрено, что ей приятно пообщаться с новым человеком.

Прошел почти час, прежде чем миссис Уэббс подала сигнал, Но в это время сторож стоял прямо под окнами, разговаривая с двумя мужчинами, и не думал уходить прочь. Несомненно, внимание миссис Уэббс было привлечено появлением миссис Диллворт, которая вышла из дома как бы для того, чтобы подышать свежим воздухом. Джулия указала на нее, а затем подняла вверх большой палец, давая понять, что эта женщина — свой человек. Осторожно она открыла окно пошире, миссис Уэббс сделала то же самое со своим окном. Миссис Диллворт смотрела на разговаривающих мужчин. Потом окликнула их и сделала несколько шагов в их сторону. Затем она споткнулась и начала кричать, что вывихнула лодыжку.

В это время в окне появилась миссис Уэббс, держа в руках голого младенца-мальчика с черным пушком волос на голове. Он отчаянно сучил ногами, когда она протянула его Джулии, которая тотчас подхватила его. Через минуту она положила младенца на кровать и закрыла окно.

— Добро пожаловать в мир людей, малыш, — тихо сказала Джулия, плача и смеясь одновременно, и стала заворачивать его в свою нижнюю юбку. Он отчаянно протестовал против того, как с ним обращаются: закатывал глаза, кричал во весь голос и неистово двигал руками и ногами. Завернув его, она закутала мальчика еще и в шаль, чтобы он не замерз. Затем стала осторожно спускаться вниз, держа узел с тряпками в руках. Бутылка с молоком была в кармане ее плаща. Миссис Диллворт встретила ее у лестницы:

— Сторож ничего не видел. Теперь вы в безопасности.

— Спасибо вам.

— Позаботьтесь хорошенько о сыне Абигейл. Лондон будет нуждаться в таких, как он, после того как чума утихнет.

Запыхавшись, Джулия прибежала в мастерскую за две минуты до начала комендантского часа. Все женщины обступили спящего младенца. Одна из них отнесла его в помещение для ткачих и начала кормить, смачивая тряпочку молоком. Алиса принесла запас еды для работниц и ушла домой еще до начала комендантского часа. Как и предполагала Джулия, некоторые женщины привели с собой родных и близких. Одна не могла расстаться с младшим братом, другая — с двумя сестрами, а третья — с подругой детства. Чужаки немного робели.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: