Тем временем толстопузый коротышка кричал на кого-то из своих подчиненных так громко и визгливо, что проходивший вблизи солидный косяк хека в панике повернул совсем в противоположную сторону, чем та, на которую указывал на причалившем к берегу траулере эхолот.
— Я тут хозяин! — кричал коротышка капитану траулера. — И я требую, чтобы вы покинули территорию моего океанария!
Толстопузый кричал долго, но я, как ни старался, не мог разобрать почти ни одного слова.
— И хорошо, что не разобрали, — сказала гринда, когда я поделился с ней своим огорчением. — Вся его речь состоит из бранных слов. И если ваш отец будет ему подражать, то уж пусть не возвращается к дельфиньему образу жизни, а доживает свой век среди людей!
Готовый к выходу, отец стоял у лестницы, ведущей на подмостки океанария. Когда мы остановились в нерешительности, раздумывая над тем, как бы поудобнее расположиться, он все-таки заметил нас.
— Вы уже здесь? — вяло, совсем чужим голосом спросил отец.
Сейчас он ничуть не напоминал того развязного старого дельфа, каким мы его видели еще недавно.
— Вы же нас сами пригласили, — более чем сдержанно ответила гринда.
Отец только устало вздохнул и одернул свою крокодилью куртку.
— Да-да… посмотрите… обязательно… посмотрите… Как-никак — сенсация века…
Я стоял совсем рядом и на этот раз мог как следует разглядеть его.
Он действительно совсем-совсем старый… И зубов у него всего только три или четыре. И глаза слезятся, как у какой-нибудь наваги, давно потерявшей счет прожитым годам. А уж цвет кожи и определить было трудно. Вся она какая-то дряблая, в толстых морщинах и красных пятнах.
Мой бедный отец! Опечаленный, одинокий, стоял он с опущенной головой, с крупными ссадинами на лице, словно только что потерпел обидное поражение в схватке с малолетней акулой. Он безучастно разглядывал то меня, то гринду, и, видимо, мы его ничуть не интересовали.
Неизвестно, как долго бы отец пребывал в таком состоянии, если бы снова не появился хозяин океанария. Теперь уже он не кричал, не ругался, а наоборот, страшно заискивал, подобострастно изгибался и говорил таким сладким голосом, что я даже пустил слюну, ощутив вдруг вкус агар-агара…
— О чем задумались, мой дорогой кормилец? — спросил хозяин океанария. — Какие мысли терзают вашу драгоценную голову?
— Да так, — неопределенно ответил отец, — молодость свою вспомнил… жену покойную… сына своего… Давно это было. Очень давно…
Заметив, что отец снова уставился в одну точку, хозяин выразил явное беспокойство.
— А вот думать-то вам об этом и не рекомендуется… Помните нашу договоренность? Что было — то давно прошло. С тех пор как подписан контракт — вы не просто дельфин, а величайший артист мира и его окрестностей! Вы чудо века! У вас есть только настоящее и будущее!.. Прошлого нет!.. Прошлое — прошло… Навеки! Навсегда!
Словно испугавшись собственного крика, хозяин вдруг заулыбался, захихикал и, поспешно вытащив из кармана какую-то баночку, достал оттуда несколько маленьких белых крупинок.
Стоило только отцу увидеть банку, как он сразу же оживился, вытянул голову, широко раскрыл рот.
— Ну уж так и быть, — хихикая, сказал хозяин, — так и быть… Прими три штучки.
Проглотив крупинки, отец сразу же неузнаваемо переменился.
Он снова, как и в первую встречу, подпрыгивал, смеялся без всякой причины, и взгляд его, недавно еще такой задумчивый и беспокойный, снова стал бездумным и пустым.
— Пора топать, моя крошка! — хлопая по спине отца, весело проговорил коротышка. — А после выступления я тебе, так и быть, дам еще три зернышка!
От этих слов Майна-Виру охватил такой бурный приступ радости, что он, даже не обернувшись в нашу сторону, будто бы нас тут и не было совсем, зачавкал, засвистел, и вскоре я услышал его голос, обращенный к восторженно встретившей его публике:
— Алло! Добрый вечер, леди и джентльмены! Дельфин Майна-Вира шлет вам привет и лучшие пожелания!
— О-о, негодяй! — чуть не плача, повторяла гринда, и от негодования пальцы ее больно впивались в мое тело. — Подлец! Преступник!
— Вы о ком? — спросил я.
— О его хозяине. Теперь понятно, почему Майна-Вира не узнал ни вас, ни меня. Этот хищник отбил у него память. Белые зернышки — это же гашиш! Ваш отец плохо кончит. Он стал наркоманом!
Последние слова гринды заглушили гулкие раскаты грома. Океан загудел, ветер поднял такие волны, что мы вынуждены были подплыть еще ближе к океанарию.
Однако, несмотря на сверкавшую в темноте молнию, ни один человек не поднялся с места.
Держась за канаты, Майна-Вира, очевидно боясь нарушить контракт, только что закончив клоунаду, сменив шляпу на мичманку, пел матросскую песенку, которую я слышал от него еще в далеком детстве:
Волны с грохотом ударили в стены океанария. Раздался страшный треск.
— Смерч! — крикнула мне гринда. — Ныряйте!
— Спасайтесь! — неслось отовсюду. — Спаса-а-йтесь!
— Карраул…
— Будьте здоровы! — кричал вслед разбегающимся в панике зрителям Майна-Вира. — Покупайте универсальные зонтики фирмы Штрумен и К°! Попутного ветра! Шесть футов вам под килем!
Лишь на другой день стали известны подробности катастрофы. Смерч разрушил только океанарий. Из людей никто не пострадал. Если не считать хозяина. Он, говорят, ругался так громко, что временами даже умудрялся перекричать шум взбесившегося океана.
— Я остался нищим! — вопил хозяин. — Я разорен!.. «Сенсация века», дельфин Майна-Вира исчез!
Как всегда после сильной бури, наступила такая тишина, что слышно было, как взбираются по скользкому берегу смытые со своих насиженных мест лягушки.
Плыть было легко, и я рассчитывал, что не пройдет и месяца, как мы будем в Черном море.
По пути мы подробно обсуждали предстоящие встречи с попугаем Адвентистом и моей знакомой аквалангисткой.
Тем неожиданнее явилось вдруг решение гринды немедленно вернуться к месту катастрофы. Она мотивировала это тем, что очень волнуется и до сих пор никак не может успокоить свои нервы.
Я истолковал состояние гринды очень прямолинейно и по своей привычке давать советы даже тогда, когда меня об этом не просят, рекомендовал для успокоения нервов запивать проглоченную щуку свежим соком морской капусты.
Гринда негодующе фыркнула и сердито ударила хвостом по воде.
— Иногда, — сказала она, успокоившись, — меня просто удивляют ваши советы, мой дорогой ученик. Речь идет не о пищеварении, а о моем душевном состоянии. Я никак не могу себе простить, — с горечью произнесла гринда, — что не попробовала уговорить Майна-Виру уплыть от этого противного человека.
Кто знает, может быть, она ждала, что я последую вместе с ней и тем самым на деле продемонстрирую любовь к отцу? Но, видимо, не так уж горячи были мои сыновьи чувства. К тому же на этот раз я ничуть не сомневался в гибели Майна-Виры. Что касается гринды, то ее решение было бесповоротно.
— У меня почти нет надежд, что ваш отравленный наркотиками, несчастный отец смог уцелеть, и тем не менее я хочу вернуться к месту нашей последней встречи и постараться пролить какой-нибудь свет на исчезновение этого выдающегося дельфина. Я прошу вас, — сказала, прощаясь, гринда, — если Адвентист жив — то дайте мне об этом знать. А если он уже протянул лапки и уподобился высохшей на солнце рыбьей чешуе, то поклянитесь, что, следуя обычаям древней Индии, развеете его прах по ветру и произнесете надгробную речь.
Глядя на то, как, расставаясь, мы плачем в четыре глаза, даже безжалостный кровавый ястреб, пролетавший в этот момент над океаном, уронил крупную слезу.