1292. In aere piscari, venari in mari (ин а́эрэ писка́ри, вэна́ри ин ма́ри) — «ловить рыбу в небе, охотиться в море» (Плавт).

1293. In aeternum (ин этэ́рнум) — навек, навсегда, навечно.

1294. In amore forma plus valet, quam auctoritas (ин амо́рэ фо́рма плюс ва́лет, квам аукто́ритас) — «в любви красота имеет большее значение, чем власть» (Публилий Сир).

1295. In angello cum libello (ин ангэ́ллё кум либэ́ллё) — в уголке и с книжкой (то есть уединившись за чтением).

1296. Inania verba venti ferunt (ина́ниа вэ́рба вэ́нти фэ́рунт) — «пустые речи уносят ветры» (Овидий).

1297. In aqua scribere (ин а́ква скри́бэрэ) — «писать на воде» (Катулл).

1298. In arca aperta etiam justus peccat (ин а́рка апэ́рта э́циам ю́стус па́ккат) — открытый сундук и честного в грех вводит.

1299. In arte sua quilibet rex (ин а́ртэ су́а кви́либэт рэкс) — в своем деле — каждый царь.

1300. In arte voluptas (ин а́ртэ волю́птас) — искусство доставляет радость.

1301. In articulo mortis (ин арти́кулё мо́ртис) — «в самый момент смерти» (Теренций). Другими словами: на смертном одре.

1302. In aurem utramvis otiose dormire (ин а́урэм утра́м вис оцио́зэ дорми́рэ) — «спать обоими ушами» (то есть ни о чем не заботиться).

1303. In bonam partem (ин бо́нам па́ртэм) — в хорошем смысле.

1304. In brevi (ин брэ́ви) — вкратце, в двух словах.

1305. In cadet ante senem, qui sapit ante diem (ин ка́дэт а́нтэ сэ́нэм, кви са́пит а́нтэ ди́эм) — «тот умрет раньше, чем состарится, кто прежде времени много знает». Фраза передает тот же самый смысл, что и поговорка: «Много будешь знать — скоро состаришься».

1306. In caducum parietem inclinare (ин ка́дукум пари́этэм инклина́рэ) — опираться на падающую стену (то есть иметь ненадежную опору).

1307. In camera caritatis (ин ка́мэра карита́тис) — «под сводом взаимного уважения» (то есть без свидетелей, с глазу на глаз).

1308. In carne (ин ка́рнэ) — во плоти. Так говорится о том, кто явился лично, собственной персоной.

1309. In cauda venenum (ин ка́уда вэнэ́нум) — «в хвосте — яд». С помощью этого выражения отмечают язвительный выпад в конце речи или письма.

1310. In cavea non canit luscinia (ин ка́вэа нон ка́нит люсци́ниа) — соловей в клетке не поет.

1311. Incedunt albati ad exsequias, pullati ad nuptias (и́нцедунт а́льбати ад экссэ́квиас, пу́лляти ад ну́птиас) — на похороны они идут в белой одежде, а на свадьбу — в черной, то есть делают все наоборот.

1312. Incerta pro spe non munera certa relinque (инце́рта про спэ нон му́нэра це́рта рэли́нквэ) — «из-за неопределенной надежды не оставляй верной выгоды». Фраза имеет общий смысл с поговоркой: «Лучше синица в руках, чем журавль в небе».

1313. Incertus animus dimidium sapientiae est (инце́ртус а́нимус дими́диум сапиэ́нциэ эст) — сомнение — половина мудрости.

1314. Incidere pennas alicui (инци́дэрэ пэ́ннас али́куи) — «подрезать крылья» (Цицерон). Другими словами: лишить возможности проявить себя.

1315. Incidit in foveam, quam fecit (и́нцидит ин фо́вэам, квам фэ́цит) — попал в ту же самую яму, которую вырыл другому. Фраза совпадает по смыслу с пословицей: «Не рой другому яму — сам в нее попадешь».

1316. Incidit in Scyllam, qui vult vitare Charybdim (и́нцидит ин Сци́ллям, кви вульт вита́рэ Хари́бдим) — «попадает к Сцилле тот, который хочет избежать Харибды» (Гораций).

1317. Incipit vita nova (и́нципит ви́та но́ва) — начинается новая жизнь.

1318. Incitare currentem (инцита́рэ куррэ́нтэм) — «подгонять того, кто и так уже бежит» (Цицерон).

1319. Incognito (инко́гнито) — тайно, скрывая свое настоящее имя.

1320. In commune bonum (ин комму́на бо́нум) — для общего блага.

1321. In compacto (ин компа́кто) — в сжатом виде, вкратце.

1322. In corpore (ин ко́рпорэ) — в полном составе.

1323. Incredibile dictu (инкрэди́биле ди́кту) — невероятно трудно поверить.

1324. Inde irae et lacrimae (и́ндэ и́рэ эт ля́кримэ) — «отсюда гнев и слезы» (Ювенал).

1325. In deposito (ин дэпо́зито) — на хранение.

1326. Index librorum (и́ндэкс либро́рум) — список книг.

1327. Index (и́ндэкс) — указатель, список.

1328. Indigne vivit, per quem non vivit alter (инди́гнэ ви́вит, пэр квэм нон ви́вит а́льтэр) — недостойно живет тот, кто не дает жить другим.

1329. In divitiis inopes, quod genus egestatis gravissimum est (ин диви́циис ино́пэс, квод гэ́нус эгэста́тис грави́ссимум эст) — нужда в богатстве — самый тяжкий вид нищеты.

1330. In dubio pro гео (ин ду́био про рэ́о) — в случае сомнения — в пользу обвиняемого.

1331. Industriae nil impossibile (инду́стриэ ниль импосси́биле) — для старательного нет ничего невозможного.

1332. In extenso (ин экстэ́нсо) — полностью, целиком, дословно.

1333. In extremis (ин экстрэ́мис) — в последний момент жизни, перед самой кончиной.

1334. Infandum renovare dolorem (инфа́ндум рэнова́рэ долёрэм) — ужасно вновь воскрешать боль.

1335. In favorem (ин фаво́рэм) — в пользу кого-либо, в чью-либо честь.

1336. Infelicissimum genus infortunii est fuisse felicem (инфэлици́ссимум гэ́нус инфорту́нии эст фуи́ссэ фэли́цем) — «величайшее несчастье — быть счастливым в прошлом» (Боэций).

1337. In fine (ин фи́нэ) — в конце.

1338. In folio (ин фо́лио) — в целый лист (имеется в виду самый большой формат книги).

1339. In futuro (ин футу́ро) — в будущем.

1340. Ingenio vivitur, caetera mortis erunt (ингэ́нио ви́витур, це́тэра мо́ртис э́рунт) — «живут дарованием, прочее — мертвым» (девиз на книгах шекспировской эпохи).

1341. Ingrato homine terra pejus nihil creat (и́нграто хо́минэ тэ́рра па́юс ни́хиль крэ́ат) — ничего худшего, чем неблагодарный человек, земля не рождает.

1342. In hoc signo vinces (ин хок си́гно ви́нцес) — «под этим знаком победишь». Это выражение, истоки которого в христианском предании об императоре Константине, часто используется как торговый знак.

1343. In hoc statu (ин хок ста́ту) — в таком положении.

1344. In imo pectore (ин и́мо пэкто́рэ) — в глубине души.

1345. In indefinitum (ин индэфи́нитум) — на неопределенный срок.

1346. In integrum (ин инта́грум) — в первоначальном виде.

1347. Iniqua nunquam imperia retinentur diu (ини́ква ну́нквам импэ́риа рэтина́нтур ди́у) — несправедливая власть недолговечна.

1348. Iniquissimam pacem justissimo bello anteferro (инкви́ссимам па́цем юсти́ссимо бэ́ллё антэфэ́рро) — самый несправедливый мир предпочтительнее самой справедливой войны.

1349. Iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur (иникви́татэс су́э ка́пиунт и́мпиум эт фу́нибус пэккато́рум суо́рум констри́нгитур) — «беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится» (Библия).

1350. Iniquum est quemque ex veste aestimare (ини́квум эст квэ́мквэ экс вэ́стэ эстима́рэ) — несправедливо оценивать кого-либо по одежде.

1351. Injudicando criminosa celeritas (инъюдика́ндо кримино́за целе́ритас) — в проведении суда поспешность преступна.

1352. In jure cessio (ин ю́рэ це́ссио) — судебная уступка.

1353. Injuria realis (инъю́риа рэа́лис) — оскорбление действием.

1354. Injuria solvit amorem (инъю́риа со́львит амо́рэм) — обида разрушает любовь.

1355. Injuria verbalis (инъю́риа вэ́рбалис) — оскорбление словом.

1356. Injuriarum nemo obliviscitur, beneficiorum autem multi (инъюри́арум нэ́мо обливисци́тур, бэнэфицио́рум а́утэм му́льти) — об обидах не забывает никто, о благодеяниях же — многие.

1357. Injuriarum remedium est oblivio (инъюри́арум рэмэ́диум эст обли́вио) — забвение — лекарство от несправедливостей.

1358. In labiis sapientis invenietur sapientia et virga in dorso eius qui indiget corde (ин ля́биис сапиэ́нтис инвэниэ́тур сапиэ́нциа эт ви́рга ин до́рсо э́юс кви и́ндигэт ко́рдэ) — «в устах разумного находится мудрость, но на теле глупого — розга» (Библия).

1359. In legibus salus (ин ле́гибус са́люс) — в законе спасение.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: