Стоит молодому кабальеро покинуть таверну, как дверь вновь распахивается и на пороге возникает незнакомец в черной шляпе и лиловом плаще. Толстый хозяин замирает в испуге: лицо незваного гостя скрыто маской. Зорро объявляет: он пришел, чтобы наказать Гонсалеса, который несколько дней назад издевался над беззащитным индейцем. Сержант продолжает бахвалиться, Зорро отвечает ему с холодной вежливостью. Гонсалес яростно бросается в атаку, но разбойник с легкостью парирует все его выпады. Утомив противника, Зорро тонко улыбается: «Хватит игр! Пришло время возмездия!» «Кончик его шпаги казался головой змеи с тысячей жал». Однако тут в дверь постучали новые посетители, и разбойник прекращает дуэль. Зорро выбивает шпагу из рук сержанта, отвешивает ему пощечину и скрывается в ночи. Прибежавшим на шум поселенцам Гонсалес живописует случившееся, преуменьшая благородство Зорро и воспевая собственные доблести. Вновь появившемуся в таверне дону Диего Гонсалес опять клянется наказать разбойника и устроить настоящую «охоту на лиса». Однако уличающие сержанта во лжи иронические вопросы Диего выводят вояку из себя.

На следующее утро дон Диего отправляется в асиенду богатого землевладельца Карлоса Пулидо. Дон Карлос радушно принимает молодого человека: Пулидо попал в немилость к губернатору, и надеется, что дружба с влиятельным семейством Вега исправит положение. Мужчины расположились на веранде с бокалами вина в руках; женщины — супруга хозяина донья Каталина и восемнадцатилетняя темноволосая красавица-дочь Лолита — остаются в доме, соблюдая приличия. Дон Диего сообщает собеседнику: по настоянию своего отца, беспокоящегося о судьбе фамильного состояния, он просит у Карлоса Пулидо руки Лолиты. Дон Карлос и его жена в восторге от перспективы получить такого зятя, однако выясняется, что дон Диего и не собирается ухаживать за Лолитой. Он считает любые сантименты глупыми и предполагает послать к балкону будущей невесты вместо себя слугу с гитарой, чтобы тот спел Лолите серенаду: «Ночное путешествие при холодном ветре к вашей асиенде убьет меня, сеньор». Лолита отказывается от такого жениха, в глубине души сетуя, что симпатичный и богатый кабальеро выглядит столь «безжизненным».

Наступает время сиесты. Лолита устраивается вздремнуть в патио, как вдруг перед ней появляется Зорро. Пренебрегая опасностью, он явился, чтобы выразить восхищение прелестями девушки: «Какая грация, какая свежая красота!» Разбойник галантно целует руку Лолиты, и ей остается лишь сожалеть, что Диего Вега лишен харизмы и отваги Зорро. Она просит разбойника уйти, однако вскоре тот появляется снова — в столовой семьи Пулидо. Притворяясь гостеприимным хозяином и угощая Зорро обедом, дон Карлос тайком посылает слугу за солдатами. Разбойник тем временем рассказывает о своих подвигах, о защите обездоленных и о том, как однажды он отобрал кошелек у жадного и злого губернатора. Улучив момент, Лолита предупреждает Зорро о черном замысле отца. На предложение хозяина выпить еще вина кабальеро отвечает: «В другой раз, солдаты слишком близко». Взмахом шпаги Зорро гасит свечи и исчезает, в темноте приобняв Лолиту. Солдаты бросаются в погоню, а в асиенду Пулидо является новый командир гарнизона Ла-Рейна-де-Лос-Анхелес, бравый двадцатитрехлетний капитан Хуан Рамон.

Очарованный красотой Лолиты офицер вступает с хозяевами в учтивый разговор, рассказывая о жестокости и подлости разбойника в черной маске. Тут открывается дверь шкафа, и в комнате вновь появляется Зорро, чтобы потребовать от лжеца сатисфакции. Оказывается, солдаты преследовали верного коня Зорро, а сам он укрылся в доме. Завязывается дуэль, однако Зорро не хочет убивать капитана, которого ему рекомендовали как отважного офицера: разбойник «на заказ» наносит противнику ранение в правое плечо. Отомстив за оскорбление, Зорро извиняется перед дамами и уносится прочь.

Вскоре в асиенде дона Карлоса появляется Диего Вега, якобы встревоженный устроенным Зорро переполохом. Недовольный явным вниманием капитана к Лолите, он вступает с Рамоном в пикировку, намекая, что грубый солдат не может быть настоящим кабальеро. «Вы сомневаетесь в чистоте моей крови?» — оскорбился Рамон. «Об этом может судить только сеньор Зорро, — издевательски отвечает Диего. — Ведь это он пустил вам кровь». Капитан не остается в долгу, однако дону Карлосу удается погасить ссору. В беседе с Лолитой Диего поясняет: чем самому сражаться с Зорро, он скорее предпочел бы использовать наемников. Ведь если бы он сам попал к Зорро в плен, то заплатил бы выкуп: «У меня достаточно денег, но всего одна жизнь».

Капитан Рамон испрашивает у сеньора Пулидо позволения ухаживать за Лолитой. Девушка не испытывает симпатии ни к Диего, ни к Рамону, она думает лишь о Зорро, «вспоминает изящество его поклона, музыку его низкого голоса, прикосновение его губ». «Ах, если бы он не был разбойником! Как сильно я могла бы полюбить такого мужчину!»

Сославшись на необходимость отлучиться по делам, Диего предлагает семье Пулидо провести несколько дней в его пустующем доме в Лос-Анхелесе. Пулидо принимают приглашение: ведь Зорро слишком близко от их поместья! Воспользовавшись отсутствием родителей девушки, капитан Рамон бесцеремонно является домогаться согласия Лолиты на брак. «Скорее я на всю жизнь останусь одна, скорее я выйду замуж за индейца, скорее я умру, но не буду принадлежать вам!» — гордая Лолита отвешивает наглецу пощечину. Капитан пытается силой поцеловать красавицу, однако появившийся Зорро заставляет Рамона на коленях просить прощения, а затем выгоняет его восвояси. Восхищенная отвагой и благородством Зорро, Лолита дарит ему поцелуй, а затем признается в вечной любви: «Пулидо не умеют любить дважды». Лолита пытается уговорить Зорро вернуться к честной жизни, хотя и признает его подвиги благородными. Но Зорро заявляет, что миссия его еще не выполнена. «Тогда завершайте ее, и да хранят вас святые!» Зорро простился с любимой, и «темнота ночи поглотила его».

Разъяренный капитан пишет губернатору Калифорнии донос на и без того опальную семью Пулидо, обвиняя дона Карлоса в пособничестве Зорро и заодно намекая на нелояльность Диего Веги. Бормоча проклятия в адрес Пулидо, Рамон посылает гонца в резиденцию губернатора. Капитан не подозревает, что эти слова слышит притаившийся за окном Зорро: «Его лицо под маской почернело от гнева». Зорро врывается в комнату и уничтожает письмо, не зная, что в руках капитана — лишь копия доноса. В гарнизон возвращаются солдаты и бросаются в погоню за Зорро. Разбойник, похоже, укрывается в асиенде, заботу о которой после смерти не оставившего наследника хозяина взяли на себя францисканские монахи во главе с братом Фелипе. Но в усадьбе солдаты обнаруживают только Диего Вегу, который ведет с пожилым монахом душеспасительные беседы. «Друг мой, вы должны немного подраться, заняться любовью с прелестной сеньоритой, а потом напиться. Проснитесь — и будьте мужчиной!» — советует Диего сержант Гонсалес, пускаясь в новую погоню за неуловимым разбойником. Вернувшись к семье Пулидо, Диего вновь заводит с Лолитой разговор о женитьбе, однако девушка прямо говорит, что не мечтает о замужестве. Она ждет от кабальеро, добивающегося ее руки, реакции на оскорбления капитана. С неохотой Диего отправляется к капитану и получает от него формальные извинения. Капитана поражает отсутствие у соперника мужской гордости. «Напрасно я упомянул имя Диего в письме губернатору, — думает Рамон, — у него не хватит храбрости и на то, чтобы стать предателем!»

В Ла-Рейна-де-Лос-Анхелес под конвоем доставляют брата Фелипе. Местный торговец обвиняет его в обмане: монах якобы продал ему недоброкачественные коровьи шкуры. Местный судья знает, что Фелипе невиновен, однако приговаривает его к пятнадцати ударам плетью. Фелипе истязают на площади на глазах Диего, который сострадает монаху, но не смеет вмешаться. Диего сообщает своему глухонемому слуге-индейцу Бернардо, что возвращается в отцовскую асиенду. А ночью негодяев настигает возмездие Зорро: вначале он жестоко выпорол торговца и его помощника, а затем — у столба на центральной площади селения — приказал посетителям таверны выпороть и судью. «Так Зорро наказывает тех, кто издевается над бедными и беззащитными, кто выносит несправедливые приговоры и бесчинствует от имени закона». Трусливый хозяин таверны выдает Зорро группе лояльных губернатору кабальеро, однако разбойник вовремя замечает в лунном свете блеск неприятельских клинков. Зорро вновь выходит победителем в схватке, а толстый кабатчик получает по заслугам.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: