- Всегда.
Глава 22
Вместе мы собрали крылья и сложили так, чтобы отнести их обратно через лабиринт в ту стеклянную теплицу. Уилл поместил крылья внутрь и аккуратно закрыл дверь, чтобы они оставались защищёнными.
- Мне любопытно, почему греки называли крылья в честь мальчика, а не мужчины, который изобрёл их? - спросил он.
Я покраснела.
- Просто так.
Он пронзил меня пристальным взглядом.
- Что ж, - я попыталась найти способ объяснить, но не рассказать, что крылья назвали в честь мальчика потому, что надев их, он обрёл трагичный конец. - Давай просто скажем, что бедный Икар послужил моральным уроком в истории.
- Он упал, не так ли? - Уилл скрестил руки.
- Он был очень неосторожным, - я мило улыбнулась. - Может, пойдём?
- Каким бы ни было следующее Развлечение, пообещай мне, оно больше не отправит тебя в полет по воздуху, - сказал Уилл, отвернувшись от крыльев.
- Почему нет? - спросила я. - Вид был поразительным.
Он шагнул прямо ко мне, вплотную прижимаясь к моему телу. Я могла почувствовать его близость каждой частичкой своего тела, хоть мы и не соприкасались. Он провёл пальцем вниз по косе, которая лежала на моем плече, так близко к шее.
- Однажды я уже видел, как умирал человек, которого я любил. Я не собираюсь переживать это вновь, - кончики его пальцев легко прошлись по моей шее, притягивая меня к нему.
Моё сердце затрепетало, когда суматошные мысли заметались в моей голове. Он любил меня? Или он всего лишь признавался, что любил своего отца? На мгновение я почувствовала настоящий ужас, осознав, что он, должно быть, стал свидетелем убийства своего отца, но эта мысль исчезла, как только его губы медленно прижались к моим. Я больше не хотела быть погрязшей в печали. Я была жива, и он тоже.
Его первый поцелуй стал шоком для каждой моей клеточки. Я дрожала в предвкушении, собираясь насладиться каждым моментом этого поцелуя.
Как только его губы встретились с моими, Уилл резко вскинул голову. Я ахнула, когда он толкнул меня за себя и вытащил пистолет.
Мне не хватило времени спросить, прежде чем я мельком заметила тёмную фигуру, крадущуюся через камеру Минотавра. Она не была механической и почему-то напугала меня сильнее любого заводного зверя.
- Беги, - Уилл подтолкнул меня, но я осознала, что мои ноги ослабели. - Беги, Мег!
Я подхватила юбки и метнулась через филигрань по гигантской ветряной машине. Мои шаги отдавались громким эхом в яме подо мной, пока я неслась к воротам на другой стороне. Я проскользнула через них, ударившись плечом о край.
Затем я побежала изо всех сил, будучи не в состоянии оглянуться и надеясь, что Уилл следует прямо за мной.
Раздался выстрел, но я не могла сказать, кто стрелял - Уилл или наш преследователь. Ноги горели, пока я бежала через лабиринт, мой разум сосредоточился на дороге впереди. Я повернула направо и поковыляла вперёд лишь для того, чтобы обнаружить тупик.
Я закричала прежде, чем смогла сдержаться. Я не туда повернула!
Развернувшись кругом, я увидела появившегося на перекрёстке Уилла. Я почти потеряла сознание от облегчения.
- Сюда! - прокричал он, пока дёргал за рычаг винтовки Оливера.
В два шага я очутилась около него, а он выпустил оглушительный залп позади нас. Я видела дверь в месте для приземления с крыльями.
Как только я забежала туда, я схватила Уилла и затащила его внутрь, затем схватила рычаг и потянула его изо всех сил. Дверь закрывалась мучительно медленно, задевая землю.
Мужчина повернул за угол, и кажется, под краем его шляпы я увидела проблеск чего-то вроде холодной стали - маска. Он кинулся вперёд с гортанным звуком, но слишком поздно. Покрытый густым плющом камень со стуком захлопнулся.
Все моё тело дрожало, но у меня не было роскоши прийти в себя. Уилл схватил мою руку и потянул через дверь напротив. Мы припустили по длинной прямой дороге, побежав, пока не достигли последней двери, которая выводила из лабиринта.
- Быстрее, - подгонял Уилл. - Возможно, он помечал пройдённый путь, пока продвигался внутрь.
Уилл направился прямо к экипажу, но мои глаза привлекло небольшое движение в тенях. Большой рыже-гнедой конь был привязан к дереву рядом с зарослями. Я кинулась прямо к нему.
- Мег! - закричал Уилл, но я не обратила на него внимания. Я знала, что нужно делать.
Я отвязала вожжи коня и стянула уздечку с головы животного, затем подняла остроконечный хлыст и крепко хлестнула по крупу.
Он пронзительно заржал, затем поскакал прямо к имению, стремительно несясь через открытые луга холмистых возвышенностей. Я закинула уздечку наверх, оставив кожаный ремешок болтаться в ветках дерева. Это выиграет нам некоторое время.
Я заторопилась обратно к экипажу, где Уилл уже закончил яростно заводить его. Он перевернул тумблер и толкнул рычаг до упора.
Металлические лошади низко опустили головы, устремляясь вперёд по мере того как их колеса набирали обороты, и вот мы уже тронулись с места.
Мы неслись по дороге на ужасающей скорости. Уилл использовал всю свою силу и мастерство, чтобы маневрировать экипажем, пока я оглядывалась назад, высматривая нашего преследователя.
Наступила ночь, но Уилл не рискнул зажечь фонарь. Вместо этого я использовала окуляры, чтобы смотреть за дорогой. Хоть они и изображали все в зелёном свете, во всяком случае я могла видеть достаточно хорошо, чтобы уберечь нас от падения в очередную канаву. Уилл продолжал заводить экипаж, подталкивая его к грани катастрофы, поездка сотрясала моё и так побитое тело, но я не рискнула обращать внимание на какой-либо дискомфорт. Ужас заставил меня сосредоточиться на темноте впереди нас.
Мы добрались до Чэдвик Холла в середине ночи. Не дождавшись полной остановки экипажа, я спрыгнула и стянула окуляры с глаз. Голова пульсировала от напряжения такого долгого ношения прибора. Я позволила двери захлопнуться позади меня, а сама побежала к дверям конюшни и открыла их толчком, всем весом налегая на неподатливое дерево.
Серебряные лошади вскинули головы как будто в знак благодарности, но это нелепо. Глубокие тени пустых конюшен полностью поглотили их. Казалось, что удивительный экипаж и Уилл внутри него просто растворились в небытии.
Я не могла попусту тратить время на открытое беспокойство о Уилле. Мы в беде, и нужно предупредить Оливера и Люсинду. Я поспешила мимо крошечных изгородей, образовывавших симпатичное узорчатое переплетение троп и доходящих до колен кустов. После того, что я видела, они казались скорее нелепыми. Я открыла калитку в кухонные сады и спустилась по лестницам.
Покопавшись в мешке на бедре, я искала ключ, который мне дал Оливер, но не могла его найти. Меня стиснула холодная паника. При малейшем звуке я поворачивалась, ожидая, что из теней выйдет мужчина в чёрном.
Пальцы задели ключ, и я схватила его. Наконец-то. Я открыла замок и спешно скатилась по ступенькам, испытывая искушение запереть за собой дверь.
- Прекрати, - приказала Люсинда. Я запнулась на полушаге. - Я не хочу снова это слышать, - она говорила с Оливером. Я поспешила на кухню.
Боже мой, она преобразилась. Люсинда надела старинное сизое платье с высокой талией, сиреневой отделкой и бантами. От неё просто дух захватывало. Свободная, мягкая и женственная, она светилась красотой и жизнью, которой у неё отчасти просто не было, пока её подавляло траурное платье.
Я сделала шаг вперёд, остро осознавая, как неуклюже я выгляжу в своей рваной одежде с окулярами Оливера на голове. Я не леди. Я никогда ей не буду.
Люсинда сердито отвернулась от Оливера. Когда она увидела меня, её лицо вновь просияло.
- Мег! Слава Богу, - она обняла меня, и на мгновение мои переживания притихли. - Где Уилл?
- Он в конюшнях. Нас преследовали.
Открылась дверь, и на кухню вошёл Уилл. Оливер с глухим стуком поставил свою кружку на стол.