* * *

– Я нашёл хуесосов, укравших твою дурь и вот какая хуйня осталась от поставки.

– Хуесосы!

– Бля, тут я с тобой полностью согласен, Ву.

* * *

– А где гарантии, что ты меня не обманешь?

– Я сюда не гарантии тебе давать приехал.

* * *

Я извинюсь. Давайте сюда эту косоглазую сволочь.

* * *

Подстригись, блядь. Такое ощущение, что твою мать выебала обезьяна.

* * *

Джозеф, перед тобой американский оптический заднефокусный односторонний фотоаппарат с 210 миллиметровым объективом Триоплан Мейера Горлица. Лучший фотоаппарат, произведённый в нашей стране. Чего бы только смог добиться Вильям Генри Фокс Тэлбот имей он такой прекрасный аппарат.

* * *

– Печная труба проходит прямо через дощатую стену, ни зазора, ни листового железа.

– Ну и что тут такого страшного?

– Кабаки имеют свойство гореть как спички.

– Ну, а чё ж он ещё не сгорел?

– Свезло, Том, только и всего.

* * *

– Ты со мной согласен?

– Да.

– Значит, ты сам так думаешь?

– Да, сэр.

– Ну, вот тебе, блядь, и новая работа – будешь пиздеть, что ты по этому поводу думаешь.

– Это я могу.

* * *

– Вы говорили, что ищите какие-то инструменты.

– Я говорила, что ищу топор и пилу, и строить ими я ничего не собираюсь. Короче… хочешь перепихнуться на халяву?

* * *

Греки говорили ещё такую вещь, хоть я и знаю про её из латыни: «Primum non nocere», что означает: «Главное не навреди». Вот меня я и злился, потому что мог бы тебе навредить. Начнешь, желая сделать, как лучше, а в итоге ты пострадаешь из-за переоценки моих способностей.

* * *

Повремените немного с банями, магистрат. Если вы, конечно, не хотите, чтобы девушка натирала вас губкой, пока мы разговариваем.

* * *

Я не был в Йенктоне. Я представлял Территорию на переговорах по заключению договора. По поводу дальнейшего твоего подкупа для помощи с ордером. 5,000 долларов ты уже прикарманил. Так что суть моего сообщения была такова: «Шёл бы ты нахуй».

* * *

Если нога начнет деревенеть, или неметь, сразу сообщай мне. Не вздумай скрывать симптомы, продолжая питать надежды на чудесные свойства этого, блядь, ботинка.

* * *

– О человеке надо позаботиться, облегчить его пребывание здесь, пока он не умрёт. Девочки, которых ты к нему отправишь, пусть получают из моей платы.

– А мне мешок говна на руки.

– Ты позаботишься о человеке на смертном одре.

– Человек на смертном одре – это и есть мешок говна.

* * *

– Разумеется, мною движут мои же долги.

– Ты же говорил, что раздал все долги.

– Те долги, да. Полностью.

– А это те долги, о которых ты мне не говорил?

– Нет, это долги, которые появились впоследствии. Это, так сказать, последствия тех долгов, про которые я рассказывал.

* * *

Над Вами издевались, когда вы были маленьким и беспомощным, мистер Баллок? И теперь Вам повсюду видится несправедливость, которую вы срочно хотите исправить?

* * *

И если Вы дышите чистой добродетелью, то моё обоняние привыкло к запаху говна.

* * *

– Мистер Толливер, вы разве не говорили мне перед этим, что главная цель военного присутствия видится вам как средство укрепления власти шерифа?

– Много слов, а цель одна – дешёвая демонстрация силы.

* * *

Моя мама подхватила холеру и умерла, когда мы ехали из Сиракуз в Индиану, где мой отец собирался заняться фермерством. Фермер из него был как продавец дамских шляпок, однако язык у него был подвешен, чтобы убедить меня в желании мамы на небесах удовлетворять мною его потребности. А затем удовлетворять и тех, кого он приводил, чтобы подзаработать. Ещё она хотела, чтобы я уговорила своих сестёр удовлетворять нужды его и других мужчин. А потом он продал меня Саю Толливеру. Если бы он сейчас был здесь, я бы хотела, чтоб моего папаню мутизили денно и нощно как вот твоего сегодня.

* * *

Ну раз уж ты пригнал к нам с этой тревожной вестью, чё б тебе, блядь, не зайти по полной?

* * *

Смотаемся в одно место. Там всех троих и покрошим. Посмотрим, как им понравится быть сдохшими членами комиссии.

* * *

– Пока малышка София сидит тут со своим учителем, миссис Гаррет консультируется с мистером Буллоком.

– Ну и ладно.

– Как с управляющим её участка, конечно же.

– Хорош уже со своими осторотами на эту тему.

* * *

– «Мистер Сверенджер, прошу вас не воспринимать назначение людей из Янктона как угрозу вашим интересам. Я полагаю, члены комиссии вряд ли будут препятствовать на чужбине активному воплощению ваших планов. Не смотря на столь дерзкий шаг выражаю вам глубокое почтение, безмерную благодарность и искренне надеюсь на вашу поддержку. Губернатор Пеннингтон».

– Очередной уёбок. Таких хоть на части рви, а они радостно ускользают и продолжают, блядь, дуть тебе в уши.

– Он пока сам не знает, что хочет. Зато он знает, как проёбывать засланные мною взятки. Это у них врождённый дар.

* * *

Так что давайте понатыкаем столбов по всей территории, украсим эту проводную хуйню гирляндами для ускорения прихода херовых вестей и посигналим о наших решениях.

* * *

Он с этой блядиной и своим уёбищным шерифским значком парит, блядь, на лёгоньком сказочном облачке.

* * *

Гляньте, мчится как одержимый епископ. Сиськи-письки у него на уме. Шериф! Вы никак на работу?

* * *

Хочешь привлечь внимание осла, захуярь ему столб в уши.

* * *

– Да не хотел я его загубить и зуб на него не точил.

– Ты ж его застрелил.

– Да это всё из-за куртки.

* * *

– Гарри спутал Дэна Ханыгу с Дэном Пройдохой. Пройдоха достал свой хер, и стал ссать вон в ту плевательницу!

– Давайте-ка ближе к делу.

– Гарри на него заорал, шоб прекращал, а Пройдоха наставил свой "болт" на Г арри и стал ссать через барную стойку. Я вытащил ствол, шериф и говорю ему: "Вали, на сёдня те хватит. Завалишь сюда до рассвета, пристрелю нахуй". У Гарри вон вся рубаха спереди зассана.

* * *

Малышка, да ты никак в предвкушении приезда новых гостей? Мы уже не так радуем. Прям аж в яйцах свербит от любопытства.

* * *

– Воздух стал какой-то спёртый.

– По-моему, мы знаем, кто его спёрнул.

– Извиняюсь.

* * *

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: