— Прошу прощения, миссис Доротея, но я не имею ни малейшего представления, о чем вы говорите. — Изабель нахмурила брови. — Почему вы об этом спрашиваете? Уверена, я не та девушка, на которой хотел бы жениться лорд Синклер, да и он не тот человек, за которого я желала бы выйти замуж. Да еще после его выходки.

Лорд Коллинз протянул сумочку своей жене.

— Это пари — полное безумие. Я же тебе говорил, что понял это, как только услышал о нем.

Жена лорда Коллинза отрицательно покачала головой.

— Нет-нет. В этом что-то есть. Десять тысяч фунтов, что мисс Бишоп выйдет замуж за лорда Стерлинга до конца года. Между ними точно что-то есть. Она просто не хочет в этом признаваться.

— Прошу прощения, что вы сказали? Десять тысяч фунтов? — Изабель подняла голову. — Мне кажется, я не совсем правильно расслышала. Вы сказали…

Кристиана утвердительно кивнула головой.

— Десять тысяч фунтов на то, что ты выйдешь замуж за этого борца до конца года. — От восторга Кристиана даже хлопнула себя по губам. — Невероятно! Это так волнительно, да, Иззи?

— Нет, я не согласна. — Сердце Изабель бешено колотилось. — Лорд Коллинз, скажите мне, пожалуйста, что вы пошутили и никакого пари нет.

— Пари было зафиксировано в книге Уайта, — ответил лорд Коллинз.

Внезапно Изабель почувствовала дурноту.

«Это не может быть правдой. Просто не может. Такая огромная сумма наверняка вызовет ажиотаж среди знати, и ее отец, конечно, узнает об этом рано или поздно. Если только она не уговорит человека, который заключил пари, отказаться от него».

— Лорд Коллинз, умоляю, скажите, кто заключил пари? Я должна знать правду. Я ведь всего лишь молодая девушка, репутация которой под угрозой. Я хочу прекратить этот кошмар. Надеюсь, вы меня понимаете. Вы мне поможете?

— Мой муж с удовольствием назвал бы вам имя этого человека. — Миссис Коллинз взяла Изабель за руку. — Но пари было заключено анонимно. Значительная часть суммы хранится непосредственно в клубе как гарант сохранности имени игрока в тайне. Как раз то, что заявитель неизвестен, и вызвало такой интерес к этому пари.

— Мисс Бишоп, простите меня, но вы хотели знать правду. Так вот, я скажу вам, что многие джентльмены приняли вызов, в книге уже достаточно имен.

— Много имен? Но кого интересует, выйдет ли обычная девушка замуж за лорда Синклера?

— Поймите, ведь это пари — своего рода спор. Вы публично оскорбили маркиза. Большинство, в том числе и я, считает, что вы никогда не выйдете замуж за маркиза, а вот моя жена думает иначе.

Доротея некоторое время внимательно изучала Изабель, а затем произнесла:

— Я не согласна. Я видела, как незримая искра проскочила между ними на балу. — Она повернулась к мужу. — Я хочу, чтобы ты тоже сделал ставку от моего имени. Уверена, что мисс Бишоп выйдет замуж за лорда Синклера.

— Доротея, прошу тебя, будь благоразумной. Я не могу этого сделать, — ответил лорд Коллинз без тени смущения.

— Нет, можешь! — Доротея простилась с Изабель и Кристианой кивком головы. — Всего хорошего. — Она собралась уже было уйти, но что-то заставило ее остановиться. — В четвертом отделе продается чудесный голубой шелк. Он подошел бы для свадебного платья. Вам стоит посмотреть.

Доротея взяла лорда Коллинза под руку, и они направились к выходу.

Изабель, не в силах шевельнуться, наблюдала, как эта супружеская пара покинула магазин и пошла вдоль Пэлл-Мэлл.

— Это ужасно, — наконец проговорила Изабель. — Нам нужно быстро уйти, не то встретим еще кого-нибудь.

Кристиана повернулась и направилась вглубь магазина. Изабель уставилась на нее.

— Ты куда?

— Я думала, ты захочешь посмотреть на тот голубой шелк, о котором говорила госпожа Доротея.

Кристиана пошла дальше, но вдруг остановилась. Изабель не двинулась с места.

— Ты идешь? — Кристиана указала на четвертый отдел. — Я даже отсюда вижу этот рулон ткани. Он действительно прекрасен.

Изабель вдруг осознала, что несколько женщин внимательно прислушивались к их разговору. Поэтому, чтобы не выказать истинных чувств, Изабель выкрикнула голосом торговца апельсинами:

— У меня нет никакого желания смотреть на свадебные платья. И никакого желания выходить замуж, тем более за лорда Стерлинга.

— Неужели? — Кристиана хитро улыбнулась. — Посмотрим…

Изабель развернулась и направилась к выходу, Кристиана проследовала за ней.

— Правда, лорд Синклер меня ничуть не интересует.

— Иззи, дорогая, мне кажется, ты слишком кипятишься, — тяжело дыша, проговорила Кристиана.

Изабель повернулась и уставилась на Кристиану, рассматривавшую прилавок с веерами и перчатками.

— Ты что-то сказала?

— Что? — Кристиана сделала невинное лицо. — Ой, только…

Она покраснела и замедлила шаг. Ее взгляд скользнул по витринам первого отдела. Затем она снова переключила свое внимание на Изабель.

— Я не хотела говорить так громко, но, Иззи, веер, который тебе понравился, стоит так дорого!

Изабель подозрительно посмотрела на Кристиану, вернулась и схватила ее за руку.

— Не будем сегодня делать покупки. Я хочу домой. Не желаю больше видеть членов клуба Уайта. Не стоит испытывать судьбу.

Глава 4

Стерлинг делал все возможное, чтобы случайно не проглотить ужасную жидкость, которую миссис Уимпол называла супом. Его желудок категорически отказывался принимать такую пищу.

— Это был любимый суп моей матери, — гордо сообщила кухарка Уимпол, ожидая реакции маркиза. — Я не смогла точно вспомнить все ингредиенты, поэтому положила немножко того, немножко сего.

Стерлинг, утвердительно кивая, подавил рвотный рефлекс. Хотя внешне суп выглядел довольно аппетитно, на вкус напоминал бульон из гнилой рыбы.

Миссис Уимпол поправила свою кружевную косынку.

— Ну как, мой господин? Вкусно, правда?

Стерлинг крепко сжал губы, изображая улыбку и подавляя желание выплюнуть содержимое. Сообразив, что дольше не протянет, Стерлинг схватил бокал с элем и с жадностью осушил его.

Миссис Уимпол, слегка покусывая губы, спросила:

— Слишком горячий?

— Да, — ухватился за ее слова Стерлинг, — горячий. — Он посмотрел на лежащую на тарелке булку. — Вы еще и хлеб испекли?

Миссис Уимпол рассмеялась.

— Нет-нет, что вы! Это из пекарни. Вчерашняя, но если разогреть, то на вкус очень даже ничего.

«По крайне мере, безопасно», — подумал Стерлинг, отломил кусочек и положил в рот.

— А где остальные? Я опоздал всего на несколько минут.

— О, они все спустились к обеду, но после ложки моего чудесного супа Киллиан вдруг вспомнил, что их ждут к чаю в каком-то саду. В райском, кажется. Да, точно.

Стерлинг вскочил.

— А, в «Райском саду»! Как я мог забыть! Я немедленно должен идти.

Миссис Уимпол удивленно пробормотала:

— Нет, мой господин! Только не говорите, что вы тоже должны уйти, пожалуйста. Куда я дену этот суп? Поплин велел мне экономить.

Стерлинг схватил булку и поспешил к выходу.

— Не беспокойтесь, миссис Уимпол, я уверен, что вы с Поплином не дадите пропасть такому вкусному блюду. Угощайтесь! До скорого!

Стерлинг побежал к себе в мансарду, перепрыгивая через три ступеньки. Там он присел на колени, поднял половину и достал кожаный мешочек с монетами. Вынув два шиллинга, Стерлинг завязал мешочек и спрятал назад в тайник. Он хотел было идти, но вдруг остановился.

«Вот черт! Они что, не могли выбрать более дешевое заведение? Не люблю тратить деньги попусту».

Он вздохнул и снова опустился на колени. Засунув пальцы между половицами, Стерлинг достал последнюю гинею.

«Черт, черт, черт! Тратить деньги на чай и пирожные вместо того, чтобы восстанавливать свое пошатнувшееся положение!»

Ресторан на открытом воздухе «Райский сад»

Мэрилебон

Присцилла попыталась улыбнуться, заметив Стерлинга, входящего в сад.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: