Вазы со свежими цветами в два ряда стояли на ступенях, ведущих на подиум, где лауреатам предстояло в нескольких словах выразить благодарность коллегам за высокую оценку их труда. Однако ее настроению больше соответствовал не ярко освещенный, гудящий весельем зал, а сумрачная раздевалка. С неохотой Роз двинулась дальше. Дарио помахал ей, приглашая за стол, за которым уже рассаживались другие лауреаты премии Эдгара По.
— Выглядишь ты потрясающе! — Он обнял Роз за талию, притянул к себе, чмокнул в щечку. — Как самочувствие? Неужели мой главный клиент нервничает?
— Я в порядке, — ответила она, отстраняясь от Дарио.
Обежала глазами огромный зал. Ощущение, что за ней наблюдают, не уходило. Она понимала, что это смахивало на паранойю, но ничего не могла с собой поделать.
Дарио улыбался.
— Сегодня мы завоюем этот зал, Роз, они будут есть из наших рук. — Он оглядел толпу. — Видела, сколько тут репортеров?
Она повернулась, чтобы проследить за его взглядом.
Дарио понизил голос:
— Посмотри, вон Ричард Джонсон за столом номер четыре, у подиума.
Роз увидела симпатичного блондина, о чем-то живо беседующего с Нэнси Тейлор Розенберг. Джонсон вел страницу светской хроники в «Нью-Йорк пост».
— Он хочет поговорить с тобой после церемонии награждения. Я думаю, упоминание о «Шипах розы» на его страничке не помешает.
Роз его не слышала. Она думала о розах.
Коктейль-парти подходил к концу, гости, не собиравшиеся оставаться на долгую церемонию награждения, потянулись к дверям. Не ушли только писатели и люди, имеющие непосредственное отношение к издательскому процессу. И все-таки Роз нервничала. «Причина в том, что надо выступать перед собравшимися», — сказала она себе.
Разговоры за столиками затихли, когда Роз направилась к подиуму, чтобы получить заветную премию. Держалась она уверенно, но голос дрогнул от волнения:
— Д-дамы и господа, я горжусь тем, что удостоена чести...
Во время речи, которую Роз репетировала дома перед зеркалом, она то и дело запиналась, произносила не те слова, тут же поправлялась, никак не могла сосредоточиться. Мешало ощущение, что за ней наблюдают, ждут, пока она совершит роковую ошибку. Заныл желудок.
— Позвольте еще раз поблагодарить вас. — Она все-таки добралась до конца, и ее старания вознаградил шквал аплодисментов.
Она ответила искренней улыбкой, но ее тревога никуда не делась. Когда аплодисменты стихли, она скромненько покинула зал и нырнула в женский туалет. Включила холодную воду, намочила бумажную салфетку, протерла пылающий лоб. Она-то думала, что в этот вечер сможет избежать паники, но от воспоминаний о другом зале, где проходил прием в честь ее книги, Роз бросало в пот. Она уступила Дарио и убедила Ивена остаться дома.
— Незачем тебе туда приезжать, — сказала она мужу за обедом накануне. — У тебя и так нет ни минуты свободного времени, ты слишком много работаешь. Я сама о себе позабочусь. И потом, со мной будет Дарио.
Сейчас она жалела, что рядом нет Ивена. Присутствие его или Мэрилин сразу успокоило бы ее. Но Мэрилин тоже не смогла прийти. В этот вечер она встречалась с адвокатом, прилетавшим из Лос-Анджелеса, чтобы окончательно оговорить условия контракта между другим ее клиентом и издателем.
Роз взглянула на свое отражение в зеркале и ужаснулась. Черты лица, естественно, остались прежними, но из нее словно вытянули все соки. Темные мешки под глазами, морщинки у уголков рта. Раньше она их не замечала. Лицо у нее всегда было худым, но теперь щеки просто ввалились, а губы превратились в две узкие полоски.
Роз торопливо вывалила на столик содержимое сумочки от Джудит Лайбер. Накрасила губы розовой помадой, запудрила мешки под глазами, нарумянила скулы. Руками взбила волосы. Что ж, так лучше. Жжение в желудке прекратилось, ноги снова держали ее. Роз бросила использованные салфетки в корзинку для мусора, собрала сумочку, повернула ручку двери, открыла ее и вышла в коридор. Увидела два дивана, стоящих углом у кофейного столика, и решила дать себе еще несколько минут, прежде чем вернуться в зал. Уселась на мягкий бархатный диван, под акварелью, на которой художник запечатлел Гудзон.
Где-то хлопнула дверь. Роз пружинисто повернулась, ожидая увидеть Дарио. Наверное, он решил, что ей пора вновь появиться на людях. Но в полумраке коридора различила лишь силуэт направляющегося к ней высокого мужчины.
Окруженный тенями и молчанием, он неспешно приближался, чуть согнув руки в локтях. Роз пулей вскочила с дивана и тут же заметила, что мужчина что-то держит в руках. На мгновение она вообразила, что это пистолет или нож. Но тут на мужчину упал свет настенного фонаря, и Роз узнала Димитрия. В одной руке он нес экземпляр «Шипов розы», в другой — бокал шампанского.
— Привет, Роз! — Голос сильный, звучный.
Ее сердце учащенно забилось. Роз подавала телу отчаянные сигналы: «Беги, беги», — но не могла пошевелиться.
— Что ты тут делаешь? Как ты сюда попал? — резко спросила она.
Он протянул ей бокал.
— Хочешь шампанского?
Роз покачала головой.
Выражение лица Димитрия изменилось.
— Ивен отдал мне свой билет. Подумал, что мне захочется посмотреть, как тебе вручают награду. С его стороны это очень благородно.
Страх отпустил ее, ему на смену пришла злость.
— Ивен никогда не отдал бы тебе свой билет!
— Почему нет? Мы вновь одна большая счастливая семья, и к тому же я — важный клиент. Опять же, вчера вечером у нас не было возможности перекинуться хоть словом. При Ивене не поговоришь. — Он поднес бокал ко рту, глотнул шампанского. — Должен тебе сказать, я следил за твоей карьерой по газетам и телевидению. Ты многого достигла. — Он протянул ей книгу. — Ручки у меня нет, но надеюсь, у тебя есть и ты дашь мне автограф.
Роз видела, что его улыбка фальшива насквозь. Она покачала головой, уставилась в какую-то далекую точку, чтобы он не понял, что его холодность рвет ей сердце.
— Ты действительно очень талантлива, — продолжал Димитрий. — Но мы всегда это знали, не так ли? Такая нежность, учтивость. Ты обвела меня вокруг пальца, Роз.
Он поставил бокал на кофейный столик, рядом положил книгу, пристально всмотрелся в Роз. Она понимала, что Димитрий преследует одну цель — запугать ее. Но решила не поддаваться.
— Ты превратилась в потрясающую актрису.
Роз повернулась, чтобы уйти, но Димитрий схватил ее за руку, развернул к себе.
— Не так скоро, дорогая. Мы еще не договорили.
Она попыталась вырваться, но пальцы Димитрия крепко сжали ее запястье.
— Отпусти меня, Димитрий. Мне больно.
Димитрий добродушно хохотнул.
— Больно? Роз, да разве я способен причинить тебе боль? Ты сама доказала обратное, когда, оказавшись за воротами конюшни, тут же почистила перышки и выскочила замуж за Ивена. Даже не удосужилась попрощаться со мной.
— Черт бы тебя побрал, Димитрий! Если ты думаешь, что достаточно тебе появиться и моя семейная жизнь рухнет как карточный домик, то ты очень ошибаешься.
Димитрий подтянул ее ближе, второй рукой обхватил за талию, прижимая к себе.
Борьба эта вытягивала из Роз последние силы, но она не сдавалась.
— Я серьезно, Димитрий. Отпусти меня, черт побери!
Роз почувствовала, как ее бедра прижались к его ногам, груди расплющились о его грудь, и тут же его теплые губы лишили ее возможности выражать свое негодование. Все случилось так быстро, что она не успела и глазом моргнуть, одновременно ей казалось, что происходит все это в замедленной съемке. Его руки крепко держали ее. Глаз Димитрий не закрывал, продолжая пристально вглядываться в ее лицо. Его язык попытался проскользнуть в ее сжатые губы, она замерла. И уже не могла противостоять ему, даже если бы и хотела. Его решимость разрушила последние оборонительные редуты. Она не выдержала напора его требовательных, злых губ.
Роз чуть подалась назад, чтобы видеть его лицо. Он приподнял голову, взгляды их встретились, и она подумала, что сейчас он ее отпустит. Но вместо этого Димитрий с такой силой сжал ее, что Роз вскрикнула. Она чувствовала его страсть, растворяясь в его объятиях.