Бейли кивнула. Она уже привыкла к виду одежды, развешенной на заборах, где на плечиках, где просто так:

— У большинства этих людей нет стиральных машин и сушилок.

— Но ведь бытовая техника довольно дешевая, — сказала Марти. — Так почему же…

— Посмотрите на эти дома. Сомневаюсь, что у них есть электричество, необходимое для стиральных машин. Кроме того — так жили их матери, их бабушки… такая стирка — это просто их традиция. — Она притормозила у светофора.

— Какая улица нам нужна?

— Аламоза.

Два квартала спустя, Бейли свернула на улицу Аламоза. Дома здесь были немного побольше, хотя и не слишком.

— Это он, — сказала Марти, указывая на аккуратный деревянный каркасный домик, выкрашенный белой краской и выглядящий довольно новым.

Бейли припарковалась на обочине и заглушила двигатель:

— Вы говорите по-испански?

Марти покачала головой:

— Нет, а вы?

— Недостаточно хорошо, чтобы свободно разговаривать.

— Я даже не подумала, что она может не знать английского. По ее дочери этого не скажешь, она кажется очень образованной.

— Старшее поколение часто не владеет английским. — Бейли улыбнулась. — Или, по крайней мере, делают вид, — она вышла из машины.

— В документах сообщалось что-нибудь об участии в допросах переводчика?

— Нет.

Марти вслед за ней подошла к воротам и остановилась.

— Мы просто войдем, или как? Может быть, все же следовало сначала позвонить.

— Когда у них нет возможности подготовиться к разговору, больше шансов получить правдивые ответы, — сказала Бейли. — Или у вас другой подход к расследованию?

— Когда как, — она всмотрелась вглубь двора. — Как думаете, у нее есть собака?

— Нет, иначе она бы уже к нам выскочила.

Бейли открыла калитку и жестом позвала Марти за собой. Дворик был опрятным, ухоженным. Его украшали статуэтки святых возле невысоких скамеек, которые, казалось, были установлены совсем недавно.

Они подошли к входной двери, которая была приоткрыта для проветривания. Вход прикрывала только старая занавеска. Бейли громко постучала костяшками пальцев по деревянному косяку.

— Hola. Quien esta alli?

Бейли улыбнулась темнокожей женщине с седеющими волосами, схваченными в узел на затылке.

— Buenas tardes, — сказала она. — Komo esta?

— Estoy bien. Komo puedo ayudarle?

Бейли указала на Марти:

— Это Марти Эдвардс, репортер, — она обернулась к Марти. — Как зовут сестру?

Марти тоже улыбнулась женщине:

— Меня прислала Кесара. Пожалуйста, скажите, что вы говорите по-английски! Иначе наша беседа окажется слишком короткой.

— Si, si. Я знаю английский. Входите, входите. Она мне звонила. Вы журналистка, с которой она говорила о Карлосе, да?

— Да. Это я.

— А вы кто? — спросила она, глядя на Бейли.

— Она из полиции, — ответила Марти.

Женщина нахмурилась и покачала головой:

— La policia estupida, — она сплюнула. — Они ничего не сделали. И теперь прислали женщину? Que verguenza.

— Нет, нет. Просто детектив Бейли любезно согласилась сопровождать меня по городу. Она здесь неофициально.

Миссис Ромеро подозрительно взглянула на нее, и Бейли подумала, что лучше бы ей было остаться в машине. Она собиралась сказать, что уходит, когда женщина вдруг обратилась к ней:

— Вы знаете что-то о моем Карлосе?

— Нет, мэм, к сожалению ничего. Я недавно в Браунсвилле.

Женщина помедлила несколько секунд, и наконец сказала:

— Хорошо, входите.

— Gracias, — спокойно ответила Бейли и прошла внутрь дома.

— Вот мой Карлос, — сказала женщина, беря со стола фотографию в рамке — так, будто прикасалась к святыне. — Такой красивый мальчик, правда?

— О, да, мэм, — ответила Марти. Она посмотрела на фотографию, аккуратно поставила ее на стол. — Сколько наград! — оглянулась она на горделиво расставленные на полке кубки.

— Он так любил бейсбол. Когда он был маленьким, это было единственное, что он хотел делать — играть в бейсбол. Это была его мечта, — она села в старое кресло, указав гостям на такой же потрепанный диван.

— Проходите. Садитесь. Поговорим.

Марти села на край дивана и посмотрела на Бейли. Детектив проигнорировала приглашение сесть, и вместо этого подошла к столу. Внимательно рассмотрела фотографии мальчика в рамках и вырезку из газетной статьи, сообщающей о его убийстве. Всего пара абзацев.

— Кесара сказала, что он собирался поступать в институт, у него была стипендия? — сказала Марти.

— Да. Так и было. Стипендия была для местного университета. Но он хотел уехать из Браунсвилля, — миссис Ромеро печально покачала головой. — Я не хотела, чтобы мой мальчик уезжал, но это была его мечта, его жизнь, — она пожала плечами. — Что я могла сказать?

— Куда он собирался поехать?

Она улыбнулась:

— Хотел в большой колледж, в Остине. Но, конечно, мы не могли бы себе это позволить. У нас есть родственники в Сан-Антонио, и мы договорились, что он может пожить у них. Так что он поступил бы в университет там.

— И как ему удавалось совмещать все это с участием в банде? — спросила Марти. Бейли приподняла бровь. Журналистка сразу подступила к главному пункту.

— Eso es una locura. Мой Карлос nunca — никогда не был в банде. Полиция, — она оглянулась на Бейли, — нам не поверила. Нашла какого-то свидетеля. — Она покачала головой. — Никто не знал этого мальчика. Откуда он взялся? Почему солгал про моего Карлоса?

— Простите, а вы действительно уверены в Карлосе? Вы же понимаете, дети часто скрывают свою жизнь от родителей, — сказала Марти.

— Я уверена. Только не мой Карлос. Он был хорошим мальчиком. Все время учился. Устроился подрабатывать. Ходил в церковь. С ним никогда ничего не случалось — не было проблем в школе, не попадал в полицию, — она покачала головой и посмотрела на Бейли в упор. — Нет. Он не был в банде. И мне все равно, что думает об этом полиция.

Марти слегка подалась вперед:

— У вас есть какие-нибудь мысли — почему полиция так сказала? Я имею в виду — должна же у них быть какая-то причина? Как вы думаете?

— Карлос что-то увидел. Что-то плохое, — она посмотрела на стол, заставленный фотографиями. — Я знаю, как он был убит, — сказала она спокойно. — И я знаю о скорпионе, которого там оставили. Я знаю, что это значит.

— Вы знаете, кто такой Скорпион?

— Нет. Но это очень плохой человек, — ее голос понизился почти до шепота. — El Diablo. Все боятся его. Даже полиция.

Глава 9

— Честно говоря, я немного нервничаю, — сказала Марти; детектив Бейли вела машину вниз по темной улице. — Думаете, это безопасно?

— Безопасно? Да, встреча с Кином Мендосой будет вполне безопасной. Ведь мы будем говорить с ним как с кузеном Карлоса, а не как с членом банды. Если он почувствует с нашей стороны угрозу и позовет на помощь своих Los Rebeldes, вот тогда это будет опасно. Парк, в который мы направляемся, вдали от оживленных улиц. Обычно люди туда не ходят после наступления темноты — ночью он принадлежит бандам.

Марти прикусила нижнюю губу, задумавшись о том, что им предстоит сделать. Миссис Ромеро сказала им, что Кин Мендоса присоединился к банде после убийства Карлоса. Он хотел найти убийцу. Но обнаружил, что Los Rebeldes ничего не знают ни о Карлосе, ни о его убийстве. Теперь же, по словам миссис Ромеро, Кин был тесно связан с бандой, семья его больше не видела. Небольшая группировка, которая 10 лет назад пыталась просто найти для себя место в городе, теперь стала одной из самых сильных. И это пугало.

Еще одной причиной понервничать было обнаруженное в арендованной машине подслушивающее устройство. После завершения их визита к миссис Ромеро, они взяли машину Марти и поехали домой к Кристен. Поиск устройства не занял у детектива много времени, но они решили его не удалять. Даже наоборот: решили взять машину Марти, чтобы поехать на встречу с Кином. «На всякий случай», — сказала детектив. Да, по крайней мере, полиция будет знать, где искать их трупы.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: