Елизавета
Она заплатит кровью за обиду!
Составлен приговор?
Берли
Как ты велела,
Монархиня.
Елизавета
Она умрет! И он
За нею вслед отправится на плаху!
Его из сердца выбросила я!
Любви не стало! Месть в груди клокочет!
Сколь высоко вознесся он, столь низко
Он и падет! Пусть памятником гнева
Послужит он монаршего, как прежде
Служил примером слабости моей.
Он пред судом предстанет, и закон
К изменнику да будет беспощаден!
Берли
Но он придет, оправдываться станет…
Елизавета
Как может оправдаться он? Уликой —
Ему письмо. Ясна его виновность,
Как божий день.
Берли
Но ты так милосердна!
А вид его, былого чувства власть…
Елизавета
И видеть не хочу его, злодея!
Вы отдали приказ, чтоб не пускали
Его ко мне?
Берли
Паж
(входит)
Елизавета
У! Презренный! Не хочу
Его я видеть. Так и передайте,
Что не хочу.
Паж
Я не дерзну милорду
Сказать такое. Он мне не поверит.
Елизавета
Я так его возвысила, что слуги
Дрожат не предо мной, а перед ним!
Берли
(пажу)
Его принять не может королева.
Паж уходит в нерешительности.
Елизавета
(помолчав)
А если, лорд… А если… оправдаться
Он все же сможет? Вдруг все это — сети,
Расставленные той презренной тварью,
Чтоб с лучшим другом разобщить меня?
Она хитра! Она могла нарочно
Письмо такое написать, чтоб в сердце
Мне подозренье бросить, а его
Низринуть в бездну…
Берли
Явление шестое
Те же. Лейстер.
Лейстер
(насильно раскрывает дверь и входит с властным видом)
Хотел бы я взглянуть на наглеца,
Что преградил мне доступ к королеве!
Елизавета
Лейстер
Мне в приеме отказать!
Когда она доступна лорду Берли,
Так мне в сто крат доступнее.
Берли
Милорд,
Вы слишком смелы! Вам не разрешили…
Лейстер
А вы так слишком дерзки на язык!
Как? Разрешенье? Нет здесь при дворе
Такого, лорд, кто смел бы возвещать
О разрешеньях мне и о запретах!
(Смиренно приближается к Елизавете.)
Из собственных твоих монарших уст…
Елизавета
(не глядя на него)
Прочь с глаз моих, обманщик недостойный!
Лейстер
Не добрую мою Елизавету,
Я Берли слышу, моего врага,
В твоих словах! Моей Елизавете
Я говорю: ты слушала его,
Так выслушай меня.
Елизавета
Что ж, говорите!
Вину свою умножьте новой ложью!
Лейстер
Сперва пусть удалится посторонний.
Уйдите, лорд! Когда я говорю
С монархиней, нам с нею соглядатай
Не надобен.
Елизавета
(Берли)
Останьтесь здесь, милорд!
Лейстер
К чему здесь третий, повторяю я?
С возлюбленной моею королевой
Я речь веду, на давность прав моих,
Священных и незыблемых, надеясь.
А потому я требую, чтоб лорд
Покинул нас!
Елизавета
Лейстер
А разве нет? Не я ли тот счастливец,
Высоко вознесенный над людьми
Монаршею твоею благостыней?
Мой гордый сан — дар сердца твоего.
И этот дар, хотя б ценою жизни —
Свидетель бог! — сумею отстоять!
Пускай же он уйдет! И двух минут
Достаточно, чтоб нам договориться!
Елизавета
Вам обойти меня уж не удастся!
Лейстер
Нашелся лжец, вполне успевший в том
Я ж честно к сердцу твоему взываю.
И то, на что решился я пойти
В расчете на любовь твою, открою
Лишь любящей, тебе. Нет надо мной
Суда иного, чем монаршье сердце!
Елизавета
Презренный лжец! Оно-то вас теперь
И осудило!.. Где письмо?