Внутри царило такое же запустение, что и во дворе — грязь на полу, на столах толстый слой пыли, часы на стене висят косо, стрелки застыли, указывая двенадцать часов. И никого.
— Да, это место явно ждало меня, — пробормотала девушка и первым делом подтащила к стене стул, и взобралась на него, чтобы завести часы. С третьего раза ей удалось снять их, и облако пыли накрыло ее с головой. Несколько раз чихнув, Шерил перевела стрелки, сверившись с карманными часиками, и перетянула гирьки.
Повесив часы, она спрыгнула со стула, отряхивая перчатки, и лицом к лицу столкнулась с вайтаньцем, который появился невесть откуда и теперь невозмутимо наблюдал за девушкой. Он был одет, как простолюдин — в рубашку с узкими рукавами, широкие полотняные штаны и тряпичные туфли, подвязанные вокруг щиколоток. Длинные волосы, давно не знавшие гребешка, были связаны в хвост пониже затылка, выбившиеся пряди падали на лицо, придавая человеку дикий и опасный вид. Шерил оглядела его почти с омерзением, подумав, что инспектор Дандре совсем не выполняет своих обязанностей, раз впускает в префектуру подобных типов.
— Позови инспектора, — сказала она по-вайтаньски приказным тоном. — Скажи, что прибыл суперинтендант Макнамара.
Абориген не двинулся с места, продолжая разглядывать ее.
— Мне нужен инспектор Дандре, — повторила Шерил раздельно. — Ты не понимаешь? Или глухой?
Он ничем не выказал, что понял ее, и обошел кругом, разглядывая со всех сторон.
— Вот ведь дикарь, — пожала плечами Шерил и направилась к самому большому столу, возле которого стоял массивный деревянный шкаф, запертый на замок величиной с мужскую ладонь. Поставив саквояж на стол, потому что более чистого места для своего багажа она не нашла, девушка поискала в ящиках ключ, ничего похожего не обнаружила, и со вздохом вооружилась шляпной булавкой, в два счета отомкнув огромный замок.
В тот же миг чужая рука схватила ее повыше локтя. Абориген снова оказался рядом и смотрел на Шерил вовсе не дружелюбно.
— Отпусти! — велела она, ничуть не испугавшись. — Или отправлю в Каури.
Каури было единственным местом, где аборигены панически боялись оказаться. Тюрьма для тех, кто осмелился напасть на белого человека, откуда редко кто возвращался, а если возвращался — то лишь для того, чтобы умереть в ближайшие несколько дней.
Но на этого дикаря угрозы не произвели впечатления. Шерил он не отпустил, да еще и поволок прочь от шкафа, и с какой целью — не известно. Шерил не стала дожидаться выяснения этой цели и выхватила пистолет. Она всегда носила его за краем чулка.
— Отпусти сейчас же, — произнесла она раздельно, приставляя к виску аборигена маленькое, но грозное оружие — дамский пистолет фабрики Пфлюгера, прозванный «блохой». Совсем не лишняя вещь в чужой стране. Да и в своей, если идешь ночью и по улицам рабочих кварталов.
— Что это вы творите, мисс?! — раздался женский вопль позади.
Речь на чистом викторианском очень обрадовала Шерил, но в это самое время абориген, которого ствол пистолета, направленный в голову, сразу заставил присмиреть, произнес:
— Стой на месте, Алиш. Иначе она меня пристрелит с перепугу.
И заговорил он, между прочим, тоже на чистом викторианском.
— За что ей тебя стрелять? — ответила невидимая Алиш раздраженно. — А вы, мисс, немедленно опустите оружие!
— Опущу, когда этот невежда отпустит меня, — сказала Шерил.
Абориген тут же разжал пальцы и поднял руки, показывая, что у него только добрые намерения.
— Так-то лучше, — Шерил щелкнула предохранителем и поставила ногу на стул, одновременно задирая юбку, чтобы спрятать оружие. — И не надо так таращиться, мистер, — сказала она аборигену, который уставился на ее точеную ножку, затянутую в самый тонкий дорожный чулок — серый, с розовой стрелкой. — Вы женских ног, что ли, не видели?
Она даже обратилась к нему на «вы», посчитав, что знание цивилизованного языка заслуживает цивилизованного обращения.
— Итак, мисс Алиш, не подскажете ли мне… — Шерил обернулась к викторианке и замолчала.
Перед ней стояла вовсе не ее соотечественница, а девушка-аборигенка — маленькая, щуплая, смуглая, с раскосыми глазами и припухшими скулами, как у большинства вайтаньцев. Волосы ее были расчесаны на прямой пробор и закручены в два пучка над ушами, придавая вид насторожившейся мышки. Образ довершали длинная до колен узкорукавная кофта и узкая юбка с разрезами на боках, чтобы облегчить шаг. В разрезах виднелись голубые шелковые штанишки с узорчатыми манжетами на щиколотках. Девушка держала корзинку с овощами и окунем, который еще бил хвостом.
— Что вы тут делаете? — спросила «мышка», ставя корзину на пол и упирая кулаки в бедра. — Это полицейская префектура и посторонним здесь находиться не разрешается!
— Ох, это — префектура? — саркастически рассмеялась Шерил. — А больше похоже на свинарник. А это, видимо, инспектор Дандре, — она указала на аборигена, который так и стоял с поднятыми руками.
— Так и есть! А я — сержант Дандре! — гордо сказала «мышка».
— Не выдумывай, — сказал абориген, — я не брал тебя в штат.
— Отложите шутки на потом, — сказала Шерил. — Мне нужен инспектор Дандре. Настоящий. Позовите его.
— А кто вы сами, мисс? — требовательно спросила «мышка», игнорируя просьбу.
На этот раз Шерил расстегнула верхние пуговицы на блузке, и абориген немедленно нырнул взглядом в вырез. Ничуть не смущаясь, Шерил извлекла из-за корсета документы, развернула их и продемонстрировала.
— Я — Шерил Макнамара, — сказала она холодно. — Вот паспорт. А вот — приказ о назначении в округ Мейфен, суперинтендантом. Теперь эта префектура находится в моем ведении. Все понятно?
«Мышка» втянула голову в плечи и схватила корзину:
— Тогда я пойду, братик, — пискнула она, — мне еще обед готовить, а вам найдется о чем побеседовать с госпожой суперинтендантом!
— Мне не о чем с вами беседовать, — обнадежила Шерил аборигена. — Потрудитесь найти мистера Дандре и оповестить о моем прибытии. И пригласите кого-нибудь, пусть сделают уборку. Тут омерзительно.
Вместо ответа абориген задрал рубашку и залез за пояс штанов.
Шерил даже не дрогнула, хотя и скривилась, а рука сама собой потянулась к пистолету.
— Вот мои документы, — сказал абориген, протягивая девушке паспорт гражданина Викториании. Правда, документ был изрядно потрепан, засален, а корочка еще и влажная от пота.
Взяв удостоверение личности двумя пальцами, Шерил внимательно прочитала первую страницу. Ноэль Николя Дандре.
— Думаете, я в это поверю? — она швырнула паспорт на стол. — Скорее поверю, что вы убили настоящего инспектора, а в шкафу прячете его труп.
— На такой жаре он бы быстро завонял, — объяснил абориген. — Хотите отпечаток большого пальца, чтобы удостовериться?
После сверки отпечатка в паспорте и на клочке бумаги Шерил постаралась выглядеть невозмутимой, и это ей удалось, хотя и с трудом. Мисс Алиш, семеня, как мышка, пробежала по префектуре, стирая пыль со стульев и столов, чтобы суперинтендант могла, наконец, присесть, чем Шерил и воспользовалась.
— Честно говоря, чего-то подобного я и ожидала, — сказала она, снимая перчатки и доставая из саквояжа флакон с одеколоном, чтобы хоть немного освежиться. — Хотя — нет. Не ожидала, что в королевскую полицию берут аборигенов.
— Вы про меня и сестру? — спросил Ноэль Дандре с обманчивой мягкостью. — Мы не аборигены.
— Вайтаньцы, — так же мягко ответила Шерил.
— По матери. Моя мать родилась здесь, а отец приехал из Викториании.
— Вот как. Что ж, тогда это объясняет вашу… экзотическую внешность.
Нажав пару раз на грушу пульверизатора, она с наслаждением обрызгала шею. Стало немного прохладнее.
Мистер Дандре чихнул, прикрывшись локтем.
— Ну и забористая штука, — сказал он, показывая на флакон. — Будете ложиться спать — пшикните по углам, все пауки разбегутся.
— Хотите напугать меня пауками? — насмешливо спросила Шерил. — Как наивно! Если бы я боялась пауков, то не приехала бы в Вайтань. Комиссар Кэмпбелл говорил, что этот округ — один из самых спокойных в городе, но я выбрала его не поэтому…