- Надеюсь, вам нравятся браслеты, сэр, - сказал он с ироничной усмешкой.

Джерек засмеялся и поднял руки.

- О, они прекрасны!

В общем шуме возбужденного веселья компания вывалилась из кафе “Ройяль” и погрузилась в ожидающие полицейские фургоны. Только мистера Гарриса никто не потревожил. Его храп приобрел загадочную меланхолическую интонацию.

Железная Орхидея хихикнула.

- Полагаю, такое случается с вами все время, - сказала она донне Изабелле.

- Это для меня редкое угощение, - ответила та, поджав губы.

Пока миссис Ундервуд выводила его из дверей, мистер Ундервуд повернул сияющее лицо к полицейскому.

- Не падайте духом, - посоветовал он инспектору Спрингеру, - так как Господь с нами.

Инспектор Спрингер покачал головой и вздохнул.

- Говорите только за себя, - сказал он, зная, что впереди его ждет нелегкая ночь.

18. НАКОНЕЦ К МАШИНЕ ВРЕМЕНИ

- Канцлер, - объявил инспектор Спрингер, - обо всем информирован.

Инспектор стоял, уперев руки в бока, в центре большой камеры, глядя на заключенных с самодовольным выражением фермера, купившего хорошую скотину.

- Я не удивлюсь, - продолжал он, - если окажется, что мы раскрыли самую крупную шайку бунтовщиков против Короны со времен Порохового Заговора. И, надеюсь, в течение следующих нескольких дней мы выкурим еще больше разбойников из потайных нор.

Сделав выразительную паузу, инспектор уделил особое внимание капитану Мабберсу и его экипажу:

- Мы еще выясним, как подобные вам проникли в нашу страну.

- Грунек Вертедас, - пробормотал капитан Мабберс, задабривающе глядя на инспектора Спрингера. - Фрег нашер, тьюнайтли, мибикс?

- Вы все так говорите, парень. Пусть английский суд решит вашу участь!

Капитан Мабберс оставил попытки договориться с инспектором Спрингером и, бормоча “Круфруди”, вернулся в угол, где сосредоточился его экипаж.

- Нам нужен переводчик, инспектор, - сказал сержант Шервуд, стоящий у дверей и записывающий подробности в блокнот. - Я не могу понять их имена, сэр. Все они, кажется, явные иностранцы, за исключением этих трех, указал он карандашом на мистера и миссис Ундервуд и мужчину, назвавшегося мистером Джексоном.

- У меня осталась пилюля, - предложил Джерек. - Вы можете принять ее и побеседовать с ними, как на своем собственном языке…

- Пилюля? Вы стоите здесь и предлагаете мне, офицеру Закона, наркотики? - Инспектор возмущенно повернулся к сержанту Шервуду: - Наркотики!

- Это объясняет многое, - сурово кивнул головой сержант Шервуд. - Интересно, что случилось с тем, другим, кого вы упомянули? На летающей машине?

- Его местонахождение будет со временем выяснено, - твердо пообещал инспектор Спрингер.

- Надеюсь, он благополучно добрался назад, - сказал Джерек. - Кажется, искажения прекратились, не правда ли, Джеггед?

- Джексон, - поправил Джеггед, но не очень убедительно. - Да, но они начнутся снова, если мы не будем действовать быстро.

Мистер Ундервуд перестал петь и начал качать головой из стороны в сторону.

- Напряжение, - приговаривал он. - Переутомление, как говоришь ты, моя дорогая.

Миссис Ундервуд молча успокаивала его.

- Извини меня за несдержанность, и за все остальное, это было не по-христиански. Я должен был выслушать тебя… если ты любишь этого мужчину…

- О Гарольд!..

- Нет, нет. Лучше, если ты останешься с ним. Мне нужен отдых… в деревне. Возможно, я поживу у своей сестры, которая управляет Домом Милосердия в Уайтхевене. Развод…

- О Гарольд! - Она сжала его руку. - Никогда! Все решено, я остаюсь с тобой!

- Что? - взвился Джерек. - Не слушайте ее, мистер Ундервуд. - Но тут же пожалел о своих словах. - Нет, я думаю, вы должны выслушать ее…

Мистер Ундервуд сказал более твердо:

- Это не только ради тебя, Амелия. Скандал…

- О Гарольд! Прости…

- Я уверен, что ты не виновата.

- Ты подашь в суд на меня?

- Конечно, естественно. Ты не сможешь…

- Гарольд! - На этот раз ее слезы были другого качества. - Куда я пойду?

- Конечно с мистером Корнелианом.

- Ты не можешь понять, что это означает, Гарольд!

- Ты привычна к зарубежному климату. Если ты покинешь Англию, создашь новый дом где-нибудь…

Она вытерла глаза и посмотрела обвиняющим взглядом на Джерека.

- Это все ваша работа, мистер Корнелиан. Видите, что случилось?

- Я не совсем вижу… - начал он, но махнул рукой, так как она уже повернулась к мистеру Ундервуду.

Еще один полицейский вошел в камеру.

- Ага, - сказал инспектор Спрингер. - Простите, что поднял вас с постели, констебль. Я только хотел кое-что прояснить. Вы, помнится, присутствовали при казни Ярмарочного Убийцы?

- Да, сэр.

- Не кажется ли вам, что это - показал он на Джерека, - тот парень, которого повесили?

- Похоже, сэр. Но я видел, как Убийца умер. С определенным достоинством, что отмечалось в свое время. Этот не может быть тем же самым.

- Вы видели тело… после?..

- Нет, сэр. В самом деле, сэр, был слух… ну… Нет, сэр, он выглядел немного по-другому… короче, другого цвета волосы и цвет лица…

- Я изменил их с того времени, как… - начал Джерек, стараясь быть полезным.

- Молчать, ты! - рявкнул инспектор Спрингер и, удовлетворенный, сказал полицейскому: - Благодарю вас, констебль.

- Спасибо, сэр.

Констебль покинул камеру.

Инспектор Спрингер подошел к мистеру Ундервуду.

- Чувствуете себя лучше, а?

- Немного, - осторожно согласился мистер Ундервуд. - Я надеюсь… я имею в виду, что вы не думаете, что я…

- Полагаю, вы ошиблись, вот и все. Знай я вас раньше… э… при других обстоятельствах, я сказал бы, что сегодня… э… вы были немного перенапряжены… не совсем в себе… хм. - Он продолжил почти добродушно: - Из-за вашей сбежавшей миссис, и все такое. Кроме того, я благодарен вам, мистер Ундервуд. Вы невольно помогли мне разоблачить злодейскую банду. Мы знали о заговоре с целью убийства Ее Величества, но улик было довольно мало. Теперь же у нас есть над чем поработать, видите?

- Вы имеете в виду… эти люди?.. Амелия, ты знала?..

- Гарольд! - Она умоляюще взглянула на Джерека. - Мы рассказали тебе правду. Я уверена, что никто из присутствующих здесь ничего не знает о таком ужасном заговоре. Они все из будущего!

Снова инспектор Спрингер покачал головой.

- Будет трудно, - сказал он сержанту Шервуду, - отсортировать психов от сознательных преступников.

Железная Орхидея зевнула.

- Должна сказать, мой дорогой, - пробормотала она Джереку, - что наряду с интересными моментами в Эпохе Рассвета у тебя есть и скучные…

- Такие здесь нечасто. - Тон Джерека был извиняющимся.

- Следовательно, сэр, - продолжал инспектор Спрингер мистеру Ундервуду, - вы можете идти. - Конечно, вы понадобитесь нам как свидетель, но не думаю, что необходимо задерживать вас дольше.

- И моя жена?

- Боюсь, она должна остаться.

Выходя вслед за сержантом Шервудом из камеры, мистер Ундервуд сказал:

- Прощай, моя дорогая.

- Прощай, Гарольд. - Теперь она не казалась слишком расстроенной.

Герцог Королев снял свою роскошную охотничью шляпу и стал стряхивать пыль с плюмажа.

- Что это за вещество? - спросил он мистера Джексона.

- Пыль, - сказал Джексон. - Мусор.

- Как интересно! Как вы делаете его?

- В Эпохе Рассвета есть много способов его производства, - сообщил ему мистер Джексон.

- Ты должен показать мне какой-нибудь, Джерек. - Герцог Королев снова надел шляпу, а затем прошептал с любопытством: - И чего мы сейчас ждем?

- Я не совсем понимаю, - ответил Джерек, - но следует этим наслаждаться. Мне лично нравится здесь все.

- И нам тоже, о изгоняющий скуку! - Герцог Королев благосклонно посмотрел на инспектора Спрингера. - Мне особенно нравятся твои характеры, Джерек. Они абсолютно правдоподобны.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: