— Вас очень легко убедить.
— Да нет. Это заняло сорок лет исследований.
— Хм, сорок лет! Я бы все узнал за сорок дней. По крайней мере, мне так кажется. Но сделал бы все по-другому.
— И как бы вы сделали?
— Вполне обычным способом. Я стал бы исследователем. Я сам бы нашел этот Фонд, о котором вы говорите, и убедился собственными глазами во всем. Вы говорите, их два?
— В хрониках говорится о двух. Достоверные доказательства есть только об одном, и это понятно. Ведь другой — на противоположном конце Галактики.
— Ну что ж. Посетим ближайший. — Генерал был уже на ногах и пристегивал пояс.
— И вы знаете, в какую сторону держать путь? — спросил Барр.
— Приблизительно. В хрониках предпоследнего Вице-короля, которого вы так здорово укокошили, есть подозрительные истории о каких-то варварах. И потом, одна из его дочерей вышла замуж за их принца. Я найду дорогу. — Он протянул руку: — Благодарю вас за гостеприимство.
Дасем Барр притронулся к его руке и церемонно поклонился:
— Ваш визит был для меня большой честью.
Бел Риоз ответил:
— Что касается информации, которую вы мне предоставили, я сумею отблагодарить вас, когда вернусь.
Дасем Барр услужливо проводил гостя к входной двери. И вслед исчезающему планетоходу тихо сказал:
— Если ты вернешься…
2. Маги
Фонд …После сорокалетнего периода экспансии Фонд столкнулся с опасностью в лице Риоза. Великие времена Хардина и Мэллоу миновали, а с ними отошли в прошлое решительность и отвага…
В недоступной для посторонних комнате сидели четверо. Время от времени они поглядывали друг на друга, но потом снова опускали глаза на разделявший их стол. На нем стояли четыре бутылки и столько же стаканов, наполненных, но нетронутых.
Наконец сидевший ближе всех к двери положил руку на стол и стал медленно отстукивать пальцами неровный ритм. Потом сказал:
— Ну что, так и будем сидеть и думать? Какая разница, кто начнет первым?
— Ты и говори, — ответил толстяк напротив. — Это тебе надо больше всех волноваться.
Сеннет Форелл еле слышно, но с явным раздражением хмыкнул.
— Потому Что вы считаете меня самым богатым? Или вы надеетесь, что я буду продолжать, потому что уже начал? Раз уж мой Торговый Флот захватил их разведчика.
— У тебя самый крупный флот, — вступил в разговор третий, — и лучшие пилоты. Это лишний раз доказывает, что ты богаче всех нас. Но даже ты здорово рисковал, а уж о нас нечего и говорить.
Сеннет Форелл снова хмыкнул:
— Отец научил меня рисковать с умом. Самое главное — когда результаты это оправдывают. Вы ведь не станете отрицать, что мы без потерь захватили их, а они даже не успели ни с кем из своих связаться?..
О том, что Форелл был дальним родственником покойного великого Хобера Мэллоу, открыто говорили во всем Фонде. Точно так же все знали, что он был его незаконнорожденным сыном, но об этом предпочитали не упоминать вслух.
Маленькие глазки четвертого лукаво блеснули, и он процедил:
— Подумаешь, достижение: захватывать какую-то мелочь, что, скорей всего, только еще больше разозлит этого парня.
— Ты думаешь, ему нужен повод? — презрительно спросил Форелл.
— Да, нужен. А твоя авантюра избавит его от необходимости что-то выдумывать, — продолжал четвертый неторопливо. — Хобер Мэллоу сделал бы по-другому, и Сэлвор Хардин тоже. Для такой грязной работы они бы нашли других, а сами бы действовали спокойно и наверняка.
Форелл пожал плечами:
— Этот корабль стоил того. Все доводы — ничто, по сравнению с тем, что мы получили взамен. — Чувствовалось, что в нем заговорила кровь торговца. — Выяснилось, что этот парень из старой Империи.
— Мы знали это, — прервал его толстяк, не скрывая раздражения.
— Мы подозревали это, — мягко поправил его Форелл. — Если появляется человек, у которого есть корабли, товар, выгодные предложения, разумно будет не принимать его сразу в штыки. Но все равно, надо непременно убедиться, что это не маска. А теперь…
— Нам нужно было быть еще осторожней. — В голосе третьего проскользнули истеричные нотки. — Надо было все выяснить. Надо было во всем убедиться сначала, а потом уже отпускать его. Вот это было бы по-настоящему разумно.
— Зачем снова начинать этот разговор? — Форелл досадливо и решительно отмахнулся, показывая, что не желает возвращаться к этой теме.
— Уж слишком наше правительство нерешительно, — пожаловался третий. — А Мэр — просто полный идиот.
Четвертый обвел всех взглядом, вынул изо рта окурок сигары и не глядя бросил его в поглотитель справа от себя, где окурок, вспыхнув, исчез.
— Я надеюсь, что господин говорит так только по привычке. Я могу вам напомнить, что мы являемся фактическим правительством, — сказал он язвительно.
Послышалось одобрительное бормотание.
Четвертый продолжал, не отрывая глаз от стола:
— Так что политика правительства здесь ни причем. Этот парень, этот чужак может быть потенциальным покупателем. Вы втроем уже пытались обработать его для выгодного контракта, хотя у нас есть соглашение, пусть и джентльменское. Вы его нарушили.
— Ты тоже пытался, — огрызнулся второй.
— Ну и что? — спокойно возразил четвертый.
— Давайте не будем вспоминать, что мы делали до сих пор, — нетерпеливо прервал их Форелл, — и подумаем, что сейчас нам делать. Если мы его схватим или убьем, что толку? Мы даже не знаем его намерений. Но, самое главное, не можем же мы разрушить Империю, укоротив кому-то жизнь? У них там, наверное, море кораблей, которые только и ждут, чем же закончится вся эта история.
— Наверняка, — поддержал четвертый. — Что ты выудил из этого корабля? Я слишком стар, чтоб слушать всю эту болтовню.
— Можно и покороче, — сказал Форелл мрачно. — Он — Генерал Империи или какой-то там другой крупный чин. Как я понял, он, несмотря на молодость, уже показал себя блестящим стратегом, и его люди на него молятся. Карьера прямо-таки романтичная. Все, что они говорят — наполовину ложь, но даже если это и так, он, без сомнения, в своем духе самородок.
— Кто это «они»? — спросил второй.
— Экипаж корабля. Я записал на микропленку все, что они рассказали, и она у меня в надежном месте. Вы можете и сами поговорить с ними, если будет нужно. Я рассказал только самое главное.
— Как ты из них вытянул все это? Ты уверен, что они говорили правду?
Форелл нахмурился:
— Я с ними не церемонился, дорогой мой. Я выбил из них все, накачал их наркотиками до безумия, потом как следует обработал их на Детекторе. Они заговорили, и этому можно верить.
— Раньше применили бы чистую психологию, — сказал третий невпопад. — Безболезненно, знаете, но очень надежно. Попробуй, солги.
— Раньше все было иначе, — сухо ответил Форелл. — Сейчас другие времена.
— Но что ему здесь надо? Этому генералу, этому даровитому романтику? — с упрямой настойчивостью спросил четвертый.
Форелл бросил на него пронзительный взгляд:
— Ты думаешь, он посвящает во все детали государственной политики своих подчиненных? Они не знали; я пытался выбить из них хоть что-нибудь, но ничего не получилось, клянусь Галактикой.
— Нам остается только…
— Сделать собственные выводы, конечно же. — Пальцы Форелла снова тихо застучали по столу. — Этот парень — военный лидер Империи. Его попытки произвести впечатление незначительного отпрыска королевской знати с какой-то звезды на Периферии лишь убеждают, что он специально пытался ввести нас в заблуждение. Он тщательно скрывает свои намерения. Сопоставьте его ремесло и тот факт, что Империя однажды, еще при жизни моего отца, пыталась напасть на нас. А теперь их мощь еще страшнее. Та первая атака провалилась. Сомневаюсь, что Империя простила нам это.
— В твоих словах нет ничего, в чем можно быть уверенным. Ты ничего не скрываешь? — настороженно спросил четвертый.