— Залиштеся, — наполягав Фікс, — справа стосується вашого пана!

Паспарту при цих словах пильно поглянув на свого співрозмовника.

Вираз Фіксового обличчя здався йому дивним. Він знову сів.

— Що ж ви хочете мені повідомити? — запитав він.

Фікс понизив голос і, взявши парубка за лікоть, сказав:

— Ви здогадалися, хто я такий?

— Ще б пак! — усміхнувся Паспарту.

— Тоді я вам у всьому зізнаюся…

— Тепер, коли я й так усе знаю, приятелю! Це цілковите безґлуздя! Ну гаразд, давайте. Але спочатку дозвольте мені сказати, що ваші джентльмени даремно витратилися.

— Даремно?! — запитав Фікс. — Вам легко говорити. Одразу видно, що ви не знаєте, яка сума…

— Дуже добре знаю! — відповів Паспарту. — Двадцять тисяч фунтів.

— П’ятдесят п’ять тисяч фунтів! — виправив Фікс, стискаючи руку француза.

— Як? — вигукнув Паспарту. — Містер Фоґґ ризикнув!.. П’ятдесят п’ять тисяч фунтів!.. Ну, тоді ще більше підстав не втрачати жодної хвилини, — додав він, удруге намагаючись підвестися з-за столу.

— П’ятдесят п’ять тисяч фунтів, — повторив Фікс, із зусиллям посадивши Паспарту на місце й наказавши принести ще пляшку бренді. — У разі успіху я одержу премію дві тисячі фунтів. Хочете п’ятсот фунтів за умови, що ви мені допоможете?

— Допоможу вам? — здивовано витріщив на нього очі Паспарту.

— Так, допоможете мені на кілька днів затримати пана Фоґґа в Гонконгу!

— Що за чортівня?! Що за дурниці ви верзете! — загорланив Паспарту. — Мало того, що ваші джентльмени стежать за моїм паном, сумніваються в його порядності, так вони ще здумали йому перешкоджати! Мені просто соромно за них!

— Як? Що ви цим хочете сказати? — запитав Фікс.

— Я хочу сказати, що це непорядно. Це однаково, що обібрати містера Фоґґа й витягти гроші з його кишені.

— Саме цього ми й прагнемо!

— Так це ж пастка! — заволав Паспарту, розбурханий дією бренді, що Фікс доливав у його склянку. — Справжнісінька пастка! А ще колегами називаються! Джентльмени!

Фікс нічого не втямив.

— Колеги! — продовжував кричати Паспарту. — Члени Реформ-клубу! Знайте ж, містере Фікс, мій пан — порядна людина, і коли він закладається, то грає за всіма правилами.

— За кого ви мене маєте? — запитав Фікс, пильно вдивляючись у Паспарту.

— Дідько вас візьми! Звичайно, за агента членів Реформ-клубу, якому доручено перевіряти маршрут мого пана, — це просто ганебно! Ось чому я нічого не сказав містерові Фоґґу, хоча вже давно вас розкусив!

— Він нічого не знає?.. — жваво запитав Фікс.

— Нічого, — відповів Паспарту, укотре спорожнюючи свою склянку.

Детектив утер рукою чоло. Він не наважувався продовжувати розмову. З чого почати? Омана Паспарту здавалася правдивою, та це лише ускладнювало виконання агентового плану. Було очевидно, що француз говорив щиро й аж ніяк не був спільником свого пана, а цієї співучасті Фікс і боявся найбільше.

«Отже, — подумав детектив, — коли він не спільник, то він мені й допоможе».

Й інспектор зважився вдруге. Час підпирав, тож іншого виходу він не бачив. Фоґґа треба було затримати в Гонконгу в будь-який спосіб.

— Слухайте! — швидко заговорив Фікс. — Слухайте мене уважненько. Я зовсім не той, за кого ви мене маєте. Я не агент членів Реформ-клубу.

— Он воно як! — протягнув Паспарту, глумливо дивлячись на нього.

— Я — поліцейський інспектор, маю доручення від столичної поліції…

— Ви… поліцейський інспектор?

— Так, і я це вам зараз доведу, — продовжував Фікс. — Ось мої повноваження.

Поліцейський агент дістав із портмоне свої документи й показав співрозмовникові повноваження, підписані начальником лондонської поліції. Оторопілий Паспарту, втративши дар мови, витріщився на Фікса.

— Парі містера Фоґґа, — продовжував Фікс, — лише привід, за допомогою якого він надурив і вас, і своїх колег із Реформ-клубу, бо він зацікавлений у тому, щоб забезпечити собі вашу мимовільну співучасть.

— Але в чому? — вигукнув Паспарту.

— Слухайте. Двадцять дев’ятого вересня з Англійського банку викрали п’ятдесят п’ять тисяч фунтів стерлінґів. Прикмети людини, що скоїла цей злочин, встановлено. Погляньте, вони достоту відповідають зовнішності Фоґґа.

— Ще чого! — закричав Паспарту, б’ючи своїм могутнім кулаком по столу. — Мій пан — найчесніша людина у світі!

— Ви впевнені? — заперечив Фікс. — Адже ви його зовсім не знаєте! Ви стали до нього на службу в день від’їзду, а виїхав він поспіхом, скориставшись безґлуздим приводом, навіть без речей, прихопивши з собою лише велику суму грошей. І після цього ви насмілюєтеся стверджувати, що він — порядна людина!

— Так! Так! — машинально повторював бідолашний парубок.

— Ви хочете, щоб вас арештували як спільника?

Паспарту схопився за голову — його було не впізнати. Він не смів глянути на поліцейського інспектора. Філеас Фоґґ — злодій! Він, рятівник Ауди, смілива й великодушна людина! А тим часом які жорстокі докази висунуто проти нього. Паспарту силувався відкинути всі підозри, що зродилися в його мозку. Ні, він не хотів вірити у причетність свого пана до цієї справи!

— Зрештою чого ви від мене хочете? — запитав він детектива, неймовірним зусиллям волі опанувавши себе.

— Ось чого, — відповів детектив. — Я простежив пана Фоґґа до Гонконга, але цього мало: я досі не одержав дозволу на його арешт, що має надійти з Лондона. Ви мусите допомогти мені затримати його в Гонконгу…

— Я? Щоб я…

— А я поділюся з вами премією у дві тисячі фунтів стерлінґів, обіцяною Англійським банком.

— Ніколи! — відповів Паспарту, вкотре спробував звестися і знову гепнувся на стілець, відчуваючи, що сили й розум зраджують його. — Містере Фікс, — вимовив він запинаючись, — якщо навіть усе, що ви мені сказали, правда… якщо навіть мій пан і є злодієм, якого ви розшукуєте… хоча я відкидаю це… я був… я в нього на службі… і я бачив, що він добрий і великодушний… Зрадити його!.. ніколи… за жодні скарби світу. Я не з того тіста зроблений!

— Ви відмовляєтеся?

— Відмовляюся.

— Будемо вважати, що я нічого вам не говорив, — сказав Фікс, — а тепер випиймо.

— То випиймо!

Паспарту відчував, що хміліє дедалі сильніше. Фікс, розуміючи, що треба у будь-який спосіб розлучити слугу й пана, вирішив його доконати. На столі лежало кілька люльок з опіумом. Одну з них Фікс уклав у руку Паспарту, той підніс її до губ, запалив і кілька разів затягнувся; під дією отрути його голова стала ніби чавунна і схилилася на стіл.

— Нарешті! — сказав Фікс, дивлячись на нерухомого Паспарту. — Наш пан Фоґґ не буде попереджений вчасно про відхід «Карнатика», а якщо він все-таки виїде, то принаймні без цього клятого француза!

І він вийшов із таверни, сплативши рахунок.

Навколо світу за вісімдесят днів i_038.png

Розділ двадцятий,

де Фікс входить у безпосередній контакт із Філеасом Фоґґом
Навколо світу за вісімдесят днів i_039.jpg

Під час попередньої сцени, що становила серйозну загрозу долі містера Фоґґа, цей джентльмен прогулювався з місіс Аудою англійськими кварталами міста. Відтоді, як місіс Ауда прийняла його пропозицію супроводжувати її до Європи, йому доводилося турбуватися про всі дрібниці, конче потрібні для далекої мандрівки. Англієць його складу здатен без проблем здійснювати навколосвітню подорож із самим лише саквояжем у руках. Та жінка, звичайно, не може вирушати в далеку дорогу за подібних умов. Тому треба було придбати їй одяг і все для подорожі. Містер Фоґґ виконав цей обов’язок із властивим йому спокоєм і на всі вибачення й протести збентеженої такою ласкою молодої вдови незмінно відповідав:

— Це в інтересах моєї подорожі, це входить у мою програму.

Після закупів містер Фоґґ із леді повернулися в готель і пообідали за розкішно сервірованим столом. Потім трохи втомлена місіс Ауда піднялася до себе в кімнату, на англійський штиб потиснувши руку своєму незворушному рятівникові. А поважний джентльмен на весь вечір поринув у читання «Таймс» та «Ілюстрейтед Лондон ньюз».


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: