— Я уже сказал, что пришел сюда, чтобы дать вам последний шанс сказать правду. Ведь не было никакого словесного соглашения между вашим отцом и моим? Что вы на это скажете?

— Скажу, что вы напрасно тратите и свое, и мое время. А теперь, если это все, что вы хотели узнать…

Рука Брэда потянулась к ее плечу.

— А вы умеете произвести впечатление на мужчину, милочка! — сказал он вкрадчивым голосом.

Улыбка, такая опасная, что пульс у нее участился, скользнула по его красивым губам.

Почему ей стало так трудно дышать? Почему она так трепетно чувствовала его руку на своем плече? Несколько слоев ткани отделяло тепло его пальцев от ее кожи, и все же оно словно проникало ей в кровь.

Изабелла отпрянула.

— А вы, — резко сказала она, — совершаете большую ошибку, если думаете, что я наивная дурочка, который вы можете вертеть, как захотите. И если вы пришли сюда с этой целью, то лучше уходите. День был длинный и…

— А завтра будет еще длиннее. Я собираюсь прямо с утра поехать посмотреть наши нефтяные разработки.

Изабелла с трудом сдержала себя, чтобы не заскрежетать зубами.

— Зачем вы мне это говорите? Опять решили спросить у меня разрешение?

— Я представляю, где они расположены, — продолжал Брэд, игнорируя ее выпад, — но мне нужны указания. Карта, если она у вас имеется.

— Ну, разумеется. Указания. Карта. — Изабелла нервно улыбнулась. — Что еще?

— Еще не забудьте завести свой будильник. — Улыбка снова пробежала по его губам. — Я буду у ваших дверей в шесть утра, а я не люблю, чтобы меня заставляли ждать.

Она удивленно посмотрела, но Брэд уже вышел.

— Что это значит? — крикнула она ему вслед. — Я не собираюсь ехать с вами на разработки.

Брэд остановился, держась за ручку двери, и посмотрел на нее.

— Обязательно поедете, — мягко сказал он.

— Не говорите глупостей! — Она скрестила руки на груди и вздернула подбородок. — Вы потратили целый день, беспардонно влезая в каждый уголок моей жизни…

— Жизни нашей компании, милочка. Это разница.

— И потому я делаю вывод, — холодно продолжала она, — что вы прекрасно обходитесь без моей помощи. С чего это вы теперь передумали?

— В шесть часов! И, пожалуйста, оденьтесь соответственно. — Он окинул ее внимательным взглядом, покачав головой. — Эти ваши жакеты с квадратными плечами, может, и хороши для школы, но они будут неуместны на нефтяных разработках.

— Что это за причина, по которой я должна поехать с вами? — выкрикнула она.

Брэд весело рассмеялся.

— Потому что я этого хочу, — бросил он. — А мое слово здесь закон. Это достаточно веская причина для вас, мисс Найт!

Еще несколько долгих минут после его ухода Изабелла продолжала неподвижно стоять на месте. Потом громко и крепко выругалась и, схватив «Психологию менеджмента», швырнула ее в мусорную корзину.

Разработки находились в четырехстах милях отсюда. Как она и Брэд Джонсон сумеют вместе проехать это расстояние в одной машине и не убить при этом друг друга?

На другое утро, ровно в шесть, Изабелла вышла на слегка покосившееся крыльцо дома, который когда-то принадлежал ее отцу. Оглядев тихую улицу, она слегка вздохнула и, усевшись в старое плетеное кресло-качалку, приготовилась ждать.

Всю последнюю четверть часа она спорила сама с собой, пытаясь решить, что лучше: быть готовой к приезду Брэда или заставить его ждать. Ее так и подмывало сделать последнее, но в конце концов здравый смысл победил. Заставить Брэда ждать значило только разозлить его, а день и так предстоял тяжелый.

Она встала, подошла к перилам и снова оглядела улицу.

Брэда все еще не было.

Нахмурившись, Изабелла взглянула на часы. Было начало седьмого. Может, лучше было бы подождать его в доме. Может, он сам хочет заставить ее подождать. Может быть…

— А вы исполнительны. Это единственное, что говорит в вашу пользу.

Изабелла быстро повернула голову. Внизу, возле ступенек крыльца, стоял Брэд. Позади него, у обочины, виднелся блестящий черный пикап. Она окинула Джонсона пристальным взглядом. Безупречно сшитый костюм, белая рубашка, галстук — все это исчезло. Даже до блеска начищенных ботинок на нем не было. Вместо этого джинсы, плотно облегавшие его стройные узкие бедра, и хлопчатобумажная выцветшая рубашка с рукавами, закатанными до локтей. Из-под обтрепанных штанин виднелись старенькие теннисные туфли, а бейсбольная кепка была низко надвинута на лоб.

Ну вот, раздраженно подумала Изабелла, не мог поприличнее одеться перед своими подчиненными. Брэд был не похож на специалиста, на управленца, на руководителя. Он выглядел так, как работяги, которые вкалывали на нефтяных вышках.

Но даже в этом простецком облачении он выглядел более красивым, чем позволительно для мужчины.

Она нахмурилась. Какая ей разница, как он выглядит!

— Черт побери, Изабелла, что вы на себя напялили?

Брэд сердито смотрел на нее. Она отпрянула от перил и взглянула на свой костюм в полоску, потом опять на него.

— Как это «что я напялила»?

— Не отвечайте вопросом на вопрос, женщина. Как вы называете то, что на вас надето?

— Это костюм, — холодно ответила она.

Брэд щелчком сдвинул кепку на затылок. Глаза его были светло-синие от бьющего в лицо утреннего света.

— Я сказал вам, что мы едем на разработки, — отчеканил он. — А вы оделись, словно собрались на работу в офис.

— Я оделась так, как сочла необходимым.

Он глянул на нее с улыбкой сожаления.

— Согласно чьим указаниям? Того парня, что написал руководство «Как одеваться, чтобы добиться успеха»?

— Смейтесь, если вам так нравится, Брэд. Но если бы вы разбирались в том, как управлять людьми…

— Мне жаль вас разочаровывать, дорогая, но я все время управляю людьми.

— О да, — подхватила она с пренебрежительной ухмылкой. — И могу побиться об заклад, что все они пляшут под вашу дудку. Ведь вы же великий Брэд Джонсон из «Джонсон энтерпрайзис».

— Господи боже. — Брэд возвел глаза к небесам. — Она еще читает мне лекцию на тему, как тернист путь к власти и успеху.

— Это вовсе не лекция, — надменно возразила Изабелла, — а просто совет. Не старайтесь прикинуться, что вы один из тех парней, что работают на вышках. Это не сработает, и они не будут вас за это уважать.

— Блестящий анализ, я поражен. А теперь отправляйтесь в дом и переоденьтесь в джинсы.

— Послушайте, Брэд, вы, может, и имеете право говорить, что мне делать в офисе, но когда речь идет о моей личной жизни или о том, что мне надевать, то позвольте мне решать самой эти вопросы. Вам ясно?

Брэд сокрушенно покачал головой. Эта женщина просто невозможна. Проверяя ее финансовые дела, он убедился, что ей нельзя доверить даже ее собственную чековую книжку. А теперь вот выяснилось, что и со здравым смыслом у нее тоже не все в порядке.

Он же объяснил ей ясно, где они проведут этот день. Они собирались осмотреть полдюжины буровых, расположенных в пустынной местности, а она оделась, словно классная дама на урок в какой-нибудь дурацкой женской школе, где, собственно говоря, ей и место.

— Хватит пререкаться, мисс Найт! — отрезал он. — Костюм в полоску и подобные туфли на нефтяных вышках — это абсурд!

— А в чем дело? — ехидно спросила Изабелла. — Может, вы боитесь, что рабочие примут меня за босса, а вас — за какую-то шантрапу?

Не успела она закончить, как Брэд взлетел по ступенькам к ней на крыльцо. Он схватил ее за запястье и так сжал, что вывернуться было невозможно.

— У вас острые коготки, дорогая моя, — прошептал он, — а язык еще острее. — Он придвинулся ближе, и глаза его сделались темными и непроницаемыми.

Не отрывая взгляда от ее губ, Брэд медленно склонился к ней. Она сделала вдох, чтобы дать ему решительный отпор… Но, когда его губы коснулись ее, не нашла в себе нужной силы.

Изабелла издала тихий стон, который мог быть и протестом, и согласием. Ее голова откинулась назад, словно цветок на стебле, глаза закрылись. Но тут с быстротой, от которой она слегка пошатнулась, Брэд отпустил ее.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: