Гарри послушала, как тикает индикатор, мысленно задавшись вопросом, долго ли еще Джуд намерен ее игнорировать. Наконец он перестроился, влившись во внешний ряд и просигналив водителю машины, шедшей следом. Какое-то время они ехали молча.

Блин, можно ли вообще выудить что-нибудь из этого упрямца?

Кивнув на сумку на коленях у Гарри, Джуд поинтересовался:

— Что это?

— Мой ноутбук.

— Я о логотипе.

— А… — Гарри провела пальцами по серебряной эмблеме «ДефКон» на своей сумке. Череп и кости, выгравированные внутри буквы «о», когда-то были чернильно-черного цвета, но со временем истерлись до грязно-серого. — «ДефКон», — сказала она. — Ежегодный хакерский конвент в Лас-Вегасе. Эту сумку я выиграла там на конкурсе, когда мне было тринадцать лет. Меня туда взял отец.

Джуд недоверчиво взглянул на нее.

— Ваш отец взял вас с собой на хакерский конвент? — не скрывая удивления, спросил он.

Она кивнула.

— Ну да. Он знал, что я всеми правдами и неправдами хотела туда попасть. Я строила самые изощренные планы, собиралась смыться из страны тайком, под покровом ночи. За день до этого я заболела ларингитом, но даже это меня не остановило. В конце концов сестра меня заложила. А отец, вместо того чтобы запретить мне ехать, взял и отправился со мной.

Гарри улыбнулась, вспомнив ту поездку. «ДефКон» был одним из самых известных ежегодных хакерских конвентов, и Гарри ужасно злила перспектива заявиться туда в сопровождении родителя. Но когда они прибыли в гостиницу «Алексис», где регистрировались участники конвента, от ее злости не осталось и следа. Она, тринадцатилетняя девчонка, оказалась в самом сердце лас-вегасского Стрипа,[53] где круглые сутки мерцают неоновые огни и от жары спирает дыхание! Гостиничное фойе гудело от голосов юных хакеров, и Гарри чуть не запрыгала от радостного возбуждения при мысли о том, что и она — полноправная участница общего действа.

Она жадно оглядывалась по сторонам, упивалась каждой мелочью. Хакерское подполье в те времена состояло почти исключительно из мужчин. Татуированные пижоны в кожаных куртках смешались с сопляками, которых, похоже, наряжали еще их мамаши. Одни, рассевшись по углам, обсуждали достоинства новейших хакерских программ, другие были в стельку пьяны уже к двум часам дня.

К столу регистрации тянулись две очереди: одна — для «белых шляп», другая — для «черных». Отец и дочь Мартинесы пристроились к респектабельной очереди белошляпников, но Гарри, не в силах справиться с собой, то и дело зачарованно поглядывала на мерзавцев из параллельной колонны. Прислушавшись к их хвастливому трепу, она сразу узнала кое-кого из печально знаменитых хакеров той эпохи.

— Видишь вон того парня? — подтолкнула она отца. — Ну, того, во всем черном? Это Томагавк. Он взломал телефонную сеть AT&T.[54] У них там такое началось! — Она снова дернула отца за рукав. — А видишь вон того, безбашенного, сразу за ним? Это Аполлон. Говорят, он вообще проник в ФБР! — Гарри стоило немалого труда подавить нотки благоговейного ужаса в голосе.

Отец пристально посмотрел на нее, потом схватил под локоть и подвел к черношляпной очереди.

— Будем жить на самом краю, да? — сказал он.

Где-то впереди прогудел клаксон, моментально вернув Гарри из прошлого в настоящее. Джуд вел уверенно, и они проехали уже приличное расстояние, даже несмотря на час пик — до аэропорта было рукой подать.

Впереди открылся просвет, и Тирнан притормозил, предоставляя «мини-вэну» вписаться в общий поток. Украдкой взглянув на профиль Джуда, Гарри заметила в его каштановых волосах светлые пряди. Она могла побиться об заклад, что Джуд всегда водит так: аккуратно, без выпендрежа, но с этаким черепашьим шиком.

— Вы что, вообще никогда не жмете на газ?

— При таком движении — нет. Какой смысл? Да и вообще, ездить быстро — опасно.

Гарри закатила глаза.

— Так что там был за конкурс? — осведомился Джуд.

— Чего?

— Я про футляр. Как вы его выиграли?

— А… Конкурс на лучшего социального инженера. — Заметив его недоумевающий взгляд, она пояснила: — Социальная инженерия — это когда хакер обманным путем уговаривает людей поделиться с ним конфиденциальной информацией. Ну, когда взламываешь не компьютер, а как бы самого человека.

Джуд, подняв бровь, заметил:

— Звучит не очень-то этично.

— Почему? Очень даже этично. Просто-таки половина удовольствия! — Она специально старалась его раздразнить.

Джуд неотрывно смотрел на дорогу.

— И в чем состояло задание?

— Каждому из нас сообщили имя и телефонный номер. Первый, кто узнавал подробности банковского счета и личный ПИН-код, выигрывал.

— Какой-то тренажер для жуликов.

— В некотором смысле — да. — Гарри проводила взглядом низко летящий самолет, устремившийся к земле. Аэропорт был прямо по курсу.

— Ну и?.. — спросил Джуд. — Как же вы все это провернули?

— Очень просто. Я позвонила своему адресату, представившись сотрудницей отдела по борьбе с мошенничеством из его же банка. Я сказала, что кто-то несколько раз воспользовался его кредитной карточкой — на прошлой неделе, ночью, — чтобы в несколько приемов, через банкомат, снять с его счета больше трех тысяч долларов, и мне теперь нужно проверить, было ли это сделано законно. Он, бедняга, чуть в обморок не упал.

— Я его не виню.

— О, я тоже от всей души ему посочувствовала, но тут же пригрозила уголовной ответственностью за превышение сумм, снятых с банковского счета. Потом я сказала, что только сейчас и только один раз, пожалуй, смогу выручить его и отвести от него обвинения. Я произнесла это таким тоном, будто делала ему большое одолжение. Все, что от него требовалось, — это сообщить мне подробности своего банковского счета и личный ПИН-код, чтобы я могла стереть записи о незаконных финансовых операциях. Он так разволновался, что с ходу даже цифры не мог прочитать.

Джуд покачал головой, и Гарри готова была поклясться, что слышала, как он чертыхнулся.

— Так вы выиграли? — спросил он.

— Ну, вообще-то, я заняла только второе место. Я слишком долго с ним провозилась — он никак не хотел поверить, что это был всего-навсего розыгрыш, что-то вроде банковских учений по предотвращению мошенничества. Под конец он меня даже разозлил. Надо ж быть таким олухом! — Гарри тоже покачала головой и вполголоса выругалась. — Нельзя выбалтывать подробности своего банковского счета по телефону! Но больше он так никогда не сделает, это точно.

Она почувствовала, что Джуд на нее смотрит, и тоже уставилась на него.

— Знаете, я встретилась с вами вовсе не для того, чтобы рассказывать вам про это. А мы ведь уже почти подъехали к аэропорту…

Тирнан смерил ее испытующим взглядом, как бы заново оценивая, и сказал:

— Не волнуйтесь, у нас полно времени.

— Я думала, вы спешите на самолет.

— На самолет? С чего вы взяли?

Глава двадцать вторая

Они оказались в той части аэропорта, которую Гарри раньше никогда не видела. Судя по запущенному виду окружающей местности, ее, вероятно, вообще мало кто видел.

Они подъехали к зданию аэровокзала обычным путем, направляясь вместе с прочими автомобилями к залу ожидания. В последнюю секунду, однако, Джуд резко свернул налево, на узкую боковую дорожку, уводившую прочь от главного вестибюля. Не говоря ни слова, он проехал еще две-три мили, и вскоре машина затряслась по грунтовой дороге. Вокруг не было ни души.

Гарри огляделась по сторонам и, не удержавшись, спросила:

— Куда мы едем?

Строения аэропорта остались далеко позади, а вокруг, насколько хватало глаз, раскинулась пустошь, заросшая сорной травой и изрезанная вдоль и поперек серыми лентами явно нерабочих взлетных полос. Ни следа отпускников с соответствующим местности багажом.

— Увидите, — коротко отозвался Джуд.

вернуться

53

Стрип — 6-километровый участок главной лас-вегасской улицы Фримонт, местонахождение известнейших городских казино и аттракционов.

вернуться

54

Сокр. от англ. American Telephone and Telegraph Company — Американская телефонно-телеграфная компания.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: