5. Знаки препинания расставляются по смыслу в соответствии с современными правилами их применения.

6. Киноварные (крупные буквы оригинала), инициалы (крупные заглавные буквы), заглавия, написанные красками, выделяются полужирным шрифтом. При этом в аннотации необходимо указание на виды красок: киноварь, охра, сурик, золото и др.

7. Особым разделительным знаком // показывается начало новой строки оригинала.

Текст рукописей XVI–XVIII вв.

1. Текст рукописных книг и документов передается буквами современного алфавита с соблюдением правописания подлинника.

2. Опускается твердый знак после твердой согласной в конце слова и в середине слова, если он стоит между двумя согласными.

3. Буквы

Вспомогательные исторические дисциплины i_122.jpg
(ять),
Вспомогательные исторические дисциплины i_123.jpg
— десятиричное,
Вспомогательные исторические дисциплины i_124.jpg
(от),
Вспомогательные исторические дисциплины i_125.jpg
(фита),
Вспомогательные исторические дисциплины i_126.jpg
(кси),
Вспомогательные исторические дисциплины i_127.jpg
(пси),
Вспомогательные исторические дисциплины i_128.jpg
(ижица), отсутствующие в современном алфавите, заменяются на е, и, о, ф, кс, пс. Ижица заменяется на и или в — в зависимости от того, как она читается в слове.

4. Буква

Вспомогательные исторические дисциплины i_129.jpg
(ять) сохраняется при передаче рукописных текстов северных диалектов.

5. Сокращенные слова пишутся полностью без выделения в скобках сокращенных букв.

6. Выносные надстрочные буквы пишутся в строке без выделения их курсивом.

7. Мягкий и твердый знаки употребляются согласно современному правописанию.

8. Обязательным при транскрипции оригиналов является соблюдение их фонетических (звуковых) и морфологических форм, считающихся для языка настоящего времени архаизмами.

Наиболее типичными старыми оборотами, встречающимися в палеографических текстах XII–XVIII вв., являются:

• отсутствие согласования существительного и определения: «Се аз княгини великая Софья»;

• окончание ом, ем пишется вместо ам, ям в дательном падеже существительных множественного числа: «дворяном московским», «монастырским людем», «великим государем», «да дьяком думным»;

• предложный падеж существительных множественного числа мужского рода имеет окончание ех, вместо ах: «в городех»;

• существительные женского рода в винительном падеже имеют окончание а вместо у: «А поняти мне их сестра Олена Михайлова дочь Ржевского»;

• творительный падеж существительных множественного числа мужского рода оканчивается на ы, и вместо ами, ями: «с товарыщи»;

• в уменьшительных именах, оканчивающихся на шка, ка, родительный падеж единственного числа оканчивался на а, а не на и: у Ивашка, у Данилка, у Кондрашка;

• вместо окончания ого в числительных употреблялось окончание аго: «втораго», «шестаго», «семаго», «осьмаго»;

• вместо окончания ого писалось окончание ово: «каменово города», «нечево», «бедново и беспомошново»,

• неопределенное наклонение глаголов, а также третье лицо единственного числа писались с окончанием тца вместо ться: «объявятца на Москве», «Петрушка называетца не своим имянем», «изволила постритца»;

• использование сокращенного написания местоимений: мя, тя, ми вместо меня, тебя, мне;

• прилагательные единственного числа мужского рода в именительном падеже оканчивались на ой, ей вместо ый, ий: «соборной старец», «Федоровской поп», «милостивой отец»;

• имена существительные и собственные, оканчивающиеся на ий, часто писались через ей: «подъячей», «Монасей», «Дмитрей».

Отступления от оригиналов источников XVI–XVIII вв.

1. Тексты передаются с разделением на слова.

2. В соответствии с законченными в смысловом отношении отрезками текста с помощью красных строк выделяются абзацы.

3. Знаки препинания расставляются по смыслу в соответствии с современными правилами их применения.

4. Слова нового предложения и собственные имена пишутся с заглавной буквы.

5. Буквы-цифры, обозначающие цифры в документах, передаются арабскими цифрами. Порядковые числительные, архаичные формы передачи чисел передаются словами, например: полътретиядесяте, полчетверта.

6. При обозначении года буквами-цифрами падежные окончания порядковых числительных передаются через дефис: Лета 7150-го; во 188-м году.

7. При наличии в тексте документов постоянно повторяющихся и твердоустановившихся форм титулатуры или стереотипных формул вежливости возможно введение условных сокращений, которые указываются в археографическом предисловии или в ссылке. При передаче текста документов приняты следующие сокращения: царский титул полный — (п. т.), царский титул средний — (с. т.), царский титул краткий — (т.). Например, титул «царю государю и великому князю Алексею Михайловичу всеа Великия и Малыя и Белыя России самодержцу» может быть записан как «царю государю и великому князю Алексею Михайловичу… (т.)». «Его императорское величество» — е. и. в.; «Ваше величество» — в. в.; «милостивый государь» — м. г. И т. д.

8. Сохраняются имеющиеся в тексте документов сокращения типа идеограмм: д. — двор; дрв — деревня; м. п. — место пустое; м. — монастырь; ч. — человек; поч. — починок.

Если в документе для обозначения определенного понятия идеограммы обведены чертой, то при их передаче они помещаются в кружке: (дрв.) — деревня; (поч.) — починок.

Аналогичные сокращения могут быть введены археографом при передаче архивного текста писцовых, переписных дозорных книг, в которых эти слова часто повторяются.

9. В документах раннего периода с правовым содержанием допустимы деление текста на статьи и их нумерация. О проведенной работе необходимо указать в археографическом предисловии или ссылке.

Текст документов XIX и XX вв.

Воспроизводится историками по современным правилам правописания с сохранением стилистических и языковых особенностей подлинника, к которым относятся:

• отдельные обороты речи;

• отдельные слова, характерные для времени составления подлинника или употребляемые в определенных регионах страны;

• сокращенно написанные слова, вошедшие в словарный состав языка и характерные для времени составления подлинника, например: агитпропработа, ликбез, партработа и др.

С правилами археографической передачи текстов XIX и XX вв. рекомендуем ознакомиться по «Правилам издания исторических документов в СССР» (М., 1990).

Правила лингвистического издания

Правила лингвистического издания памятников письменности XVI, XVII вв. и более позднего времени[61] не соответствуют тем, которые приняты для исторических изданий этого периода. Это объясняется тем, что лингвистические издания ставят целью изучение процесса формирования русского национального языка, особенностей говора отдельных областей и некоторых сторон литературного языка. Поэтому тексты этих изданий XVI, XVII, XVIII вв. и более позднего времени передаются буква в букву, с сохранением букв:

Вспомогательные исторические дисциплины i_130.jpg
 
Вспомогательные исторические дисциплины i_131.jpg
. Выносные буквы пишутся в строке, выделяясь курсивом. Сокращенные слова пишутся как в оригинале: црь , гдрь и т. д. Из надстрочных знаков воспроизводятся ударения, придыхания, имеющиеся в рукописных текстах. Знаки препинания подлинников сохраняются, даже если они стоят не на месте. Современные знаки препинания не ставятся. Рукописные абзацы сохраняются. Буквенная цифирь не заменяется арабскими цифрами[62].

вернуться

61

Правила лингвистического издания памятников древнерусской письменности. М., 1961.

вернуться

62

Для примера см. издания, подготовленные Институтом русского языка АН СССР: Московская деловая и бытовая письменность XVII века. М., 1968; Грамотки XVII — начала XVIII века. М., 1969; Памятники Московской деловой письменности XVIII века. М., 1981.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: