Черное колье
— Один из вас, — сказал я, обведя комнату взглядом, — украл черное колье.
Шесть пар глаз уставились на меня.
— И я знаю, кто это сделал.
В каюте яхты воцарилось молчание.
— Будем вызывать полицию? — спросил я. — Леди Элбрейт, решать только вам.
Герцогиня прокашлялась.
— Я не хочу скандала, — сказала она. — Если камни вернутся… Мы обо всем забудем.
— Прекрасно, — я коротко кивнул. — А теперь я расскажу вам, как вор смог украсть колье. Капитан Бернетт, мне понадобится ваша помощь. Дайте мне эту ракетницу… Хорошо.
Я подошел к порогу.
— Сейчас я вернусь на палубу и выпущу ракету. Потом вы мне скажете, слышно ли было в каюте.
Уже выйдя за дверь, я сунул голову в каюту и предупредил:
— Слушайте внимательно!
Легко выбежав на палубу, я огляделся. На пирсе ни души, — лишь маленькая машина ждала меня. Я спустился по трапу, потом не удержался и дотронулся до кармана, где лежало Черное ожерелье.
Конечно, я знал, кто его стащил!
— Нравится? — спросил я.
Лайам Фицпатрик осматривал ожерелье.
Пальцы у него были грубые, — словно всю жизнь он гнул ими ржавые гвозди. Много лет парень служил в ИРА, — но потом ему надоело играть в политику.
Сейчас промышляет камешками.
— Вот деньги, — сказал Фицпатрик. — И забудь, что знаешь меня.
— Эй, здесь меньше, чем договаривались!
— Можешь вернуть, — согласился он. — Тогда я заберу камни бесплатно.
Сунув руки в карманы, я смотрел, как Лайам уезжает.
Потом остались лишь я, моя тачка и пустая дорога.
— Капитан Бернетт? — я вынул телефон.
— Куда вы сбежали? — спросил моряк. — Леди Элбрейт очень волнуется.
— А теперь слушайте меня, — сказал я. — Не хотел говорить при всех, поэтому и сбежал. Помните парня, с которым встречается ваша дочь?
— Лайам Фицпатрик? — голос капитана посуровел. — Этот урод мне никогда не нравился.
— Камни у него. Ваша дочь украла их у леди Элбрейт.
— О боже, — только и прошептал капитан.
— Девчонка влюблена. Готова на все ради этого воришки. Если мы позвоним в полицию, она угодит в тюрьму.
— Чего вы хотите?
— Денег, конечно. Недавно вы продали свою яхту. Я не жадный, мне нужна только половина. Тогда я найду Фицпатрика — и заберу у него колье. И леди Элбрейт ни о чем не узнает.
— Ну вы и сволочь, — простонал он.
— Спасибо. Ходил на курсы, — ответил я.
Леди Элбрейт ждала меня у пристани.
Она не смогла бы выбрать машину хуже. Большой яркий линкольн сразу бросался в глаза. Но что поделать? Дамочка впервые занялась воровством.
— Все в порядке? — спросила она испуганно.
— Конечно, — я подсел к ней. — Колье в надежном месте, его никто не найдет.
Герцогиня сжалась от страха.
— А если полиция… если они узнают, что я сама украла колье, ради страховки?
— Доверьтесь мне, леди Элбрейт. У меня богатый опыт в таких делах. Но теперь…
Я выдержал паузу.
Очень многозначительную.
— Ах да, конечно! — спохватилась она.
Герцогиня порылась в сумочке.
Вынула пачку денег.
— Вот, как мы договаривались. Но меня точно не поймают?
— Надежно, как в банке, леди.
Войдя в холл маленького отеля, я уткнулся в воротник носом.
Не хотел, чтоб меня запомнили.
Поднялся на второй этаж, открыл дверь своим ключом.
Сюзанна Бернетт вышла из ванны, — в одном коротком полотенце. Если бы отец ее видел, — беднягу бы сразу хватил удар.
— Здравствуй, котеночек, — сказал я. — Не скучала?
Она прижалась ко мне.
Полотенце соскользнуло, словно случайно.
— Леди Элбрейт вызвала копов, — прошептала Сюзанна. — Они обыскали яхту. Мне страшно.
— Нечего бояться, котеночек.
Я налил себе виски.
— Твой отец не знает о нас?
— Даже не догадывается.
Сюзанна хихикнула.
Маленькая лгунишка, — ей нравилось водить старикана за нос.
— Папа думает, я до сих пор с Лайамом.
— Это хорошо.
Из-под кровати я вытащил дипломат.
— Здесь все? — спросил я.
— Да, — Сюзанна кивнула. — Деньги, что мне оставил дедушка. Я сняла все со счета, как ты и велел.
Я обнял ее и поцеловал.
— Скоро у нас начнется новая жизнь, котеночек, — сказал я.
И черт возьми, совсем не солгал!
Я ведь не обещал, что в этой новой жизни мы будем вместе, я прав?
Выйдя из отеля, я получил в морду.
Странно, что раньше этого не случилось.
— Тащи его! — велел кто-то.
Меня схватили за руки и запихнули в фургон. Дважды дали по почкам.
Бурлящая жажда мести охватила меня, и я сблевал им на пол.
— Вот ведь скотина, — раздался голос.
Я получил в черепушку и отключился.
— Это он…
Я узнал голос Фицпатрика.
Парень сидел у стены, прикованный ржавой цепью. Морда опухла, правый глаз заплыл. Правая рука висит, словно плеть, — видно, сломана.
— Этот ублюдок продал мне фальшивые камни.
— Ложь, — быстро возразил я. — Камни настоящие. Стопроцентный цирконий. А ты что, думал, бриллианты? Я ж не виноват, раз ты идиот.
Тут я снова получил в рыло.
— Не знаю, во что ты решил поиграть, Фицпатрик.
Меня подняли, и теперь я смог узнать парня, который меня избил.
— Джефф Моран, — прошептал я. — Из Ирландской республиканской армии, да?
— Ты прав.
— Так чего ты хочешь? Бабла? — спросил я.
Джефф поднялся.
— Мне не нужны деньги. Мы боремся за свободу Ирландии.
Стало ясно, что сейчас проклюнется «но».
— Но Лайам заплатил тебе нашими деньгами. Ты вернешь и их, и колье.
— А рыло не треснет?
Шмякнувшись на пол, я понял — если и треснет, то лишь мое.
— Хорошо, — сказал я.
Денег у меня с собой не было.
То, что мне отдала дурочка Сюзанна, — я положил в конверт и еще в отеле послал по почте себе, на нью-йоркский адрес.
Теперь до них не добраться.
— Поехали, я покажу, где спрятал колье, — предложил я.
— Так не пойдет, — Джефф Моран улыбнулся. — Ты назовешь адрес. А пока мои парни съездят туда проверить, вы тут посидите вместе с Фицпатриком.
— С ума сошел? — взорвался я, когда мы остались одни. — Опять связался с ИРА. Они ж нас по-любому убьют.
— Раньше надо было думать, — разбитыми губами прошептал он. — Когда кинул меня с колье.
Я закрыл глаза.
— Надо выбираться, — ответил я. — В манжете у меня есть булавка. Она непростая. Сплав суперпрочный, откроет любой замок. Я б сам достал, но тогда придется вывихнуть плечо.
Лайам начал пыхтеть.
Я чувствовал, как его пальцы шарят у меня по заднице.
— Хватит, извращенец! — зарычал я.
Наконец он нашел булавку. Повозился немного, и его кандалы спали.
Фицпатрик поднялся.
— Ты бы и правда это сделал? — спросил он. — Вывихнул себе плечо, чтоб спастись?
— Лучше боль, чем смерть.
— Красиво говоришь, — вздохнул Лайам. — Надеюсь, ты и умрешь красиво.
Он пошел к лестнице.
— Эй! — заверещал я. — А как же я?
— Ты? — удивился Фицпатрик. — Ты умрешь.
Я слышал, как хлопнула за ним дверь. Почему-то умирать не хотелось. Но еще больней была мысль, что я сам во всем виноват. Как я мог поверить такому уроду, как Лайам?
Чем больше все контролируешь — тем глупей облажаешься.
В другой манжете у меня была вторая булавка. Но чтобы достать ее, — придется и правда вывихнуть плечо.
Это больно.
Я отодвинулся от стены подальше. Закрыл глаза. Сцепил зубы.
Хрясь!
Дрожь пробила меня, на лбу выступил пот. Нет, как говорил классик, — стар я уже для всего этого дерьма.
Медленно, дрожащими пальцами, вынул из манжеты булавку.