— «Мухи-сан», чего вспомнила. И вообще, раз такой разговор, я за такое первее бы сажал.
— Тогда заменим на Муму-сан.
— Будто я и вовсе не человек!
Человеку, ставшему полубессмертным после нападения вампира, слышать подобное совсем не смешно. Такие слова бьют слишком сильно.
— О, точно, придумала. Нужно поменять представление. Тогда лучше заменить на иностранную фразу с тем же смыслом. Если слова унижают людей, их нужно убирать. Но если запрещено японское, его место всегда может занять иностранное.
— Ясно. О, обычно, после перевода такого, нюанс тут же смягчается. Это как назвать лоликонщиком вместо педофила. Отлично, тогда сейчас же о опробуем. Заменим малявку и Мухи на...
— Shortness и Muscid!
— Чёрт побери! Да это новая эра!
— Да! Словно пелена с глаз спала!
Жалкие.
Жалкая парочка.
— Ну, тогда возьму назад свои слова про малявку... Да, ты более чем соответствуешь пятикласснице, Хачикудзи.
— Опять грудь? Ты о моей груди?
— Обо всем. Но уровень младшеклассницы это не пробивает. До супермладшеклассницы не дотягиваешь.
— Вот как? Наверное, для старшеклассника моё девичье тело может казаться таким слайдером46.
— Ну, твоя подача в аут не ушла.
Если сказать прямо.
Она и правда рослая.
Кстати, правильно — слендер.
— Так, Арараги-сан, почему ты смотришь на меня таким страстным взглядом?
— Ну, это... Чё, страстным?
— Смотришь, и грудь так и бьётся.
— Икота, что ли?
Трудно сдержаться.
Испытывает меня.
— Да ничего. Не бери в голову.
— Вот как? Правда?
— Ага... ну...
Всё наоборот?
Может, она вправду в противоположность своим словам в глубине души не хочет встретиться с матерью... Или, возможно, хочет встретиться с ней, но боится, что мать может не принять её... Может быть, её мать уже сказала ей, что не нужно приходить к ней... Из услышанного от Хачикудзи о её семье это может оказаться вполне вероятным.
В таком случае... справиться будет совсем не просто.
Тут Сендзёгахара не идёт ни в какое сравнение...
— Я чувствую запах другой женщины.
Откуда ни возьмись появилась Сендзёгахара Хитаги.
Заехала в парк на моём велике.
Уже так управляется с ним... Круто.
— О... Ты быстро, Сендзёгахара.
Обратный путь занял куда меньше времени.
Настолько внезапно, что я даже не успел удивиться.
— Я пару раз не туда свернула.
— Ох, эта школа в таком запутанном месте. Всё-таки нужно было нарисовать карту.
— Такие громкие слова стыдят меня.
— О, а как насчёт памяти, что ты говорила...
— Пристыжена Арараги-куном... Как же ты низок, раз наслаждаешься этим.
— Нет, ничего я не делал! Сама виновата!
— Неужели тебя, Арараги-кун, возбуждают ролевые игры с пристыженными девушками? Но я прощаю тебя. Это нормально для здорового парня.
— Нет, это ты тут больно нездоровая!
Если я правильно помню, то Ошино как-то говорил, что возвёл вокруг этой школы барьер. Наверное, всё-таки нужно было мне пойти.
Однако даже так Сендзёгахара Хитаги хорошо сыграла стыд. Ей совсем не стыдно. После этих ролевых игр скорее уж мне...
— Я выдержу, что бы ты ни вытворил со мной, Арараги-кун...
— Хватит тут ни с того ни с сего разыгрывать противоположности! Ты больше не можешь разживаться всё новыми натурами! Кстати, Сендзёгахара, если ты и правда так думаешь обо мне, то скажи-ка, когда это я показывал хоть каплю таких извращённых фетишей?!
— Конечно, я на самом деле так не думаю, Арараги-кун.
— Да ладно!
— Что в этом такого, я ведь просто интересуюсь.
— А как бодрит!
— Да, Арараги-кун. Если честно, я так задержалась не только потому, что ошиблась дорогой, я ещё успела пообедать.
— Всё-таки поела... Ты всегда оправдываешь ожидания. Ну и ладно, просто ты человек такой.
— Я поела и за тебя.
— Ясно... Благодарю.
— Всё для тебя. Но я чувствую запах другой женщины, — коротко ответив на мою благодарность, Сендзёгахара вернулась к своим прежним словам. — Кто-то приходил?
— Ну-у...
— Этот аромат... Ханэкава-сан?
— Э? С чего ты взяла?
Поражён до глубины души.
Хотя, наверняка это наугад.
— Аромат... Значит, духи? Но Ханэкава не пользуется косметикой...
Она же была в школьной форме. В таком виде даже гигиенической помадой губы не мажет. В ней Ханэкава как солдат, надевший мундир: ни за что даже и не подумает отступить от школьных правил.
— Я говорила об аромате шампуня. В нашем классе только Ханэкава пользуется этой маркой.
— Э, реально?.. Все девушки чувствуют такое?
— В некоторой степени, — ответила Сендзёгахара, будто сказов нечто очевидное. — Это примерно так же, как ты различаешь девушек по форме ягодиц, Арараги-кун.
— Не помню, чтобы показывал такую суперспособность!
— Э? Нет? Не можешь?
— Не делай такое удивлённое лицо!
— Разве не ты говорил мне недавно «Ты точно родишь здорового малыша, у тебя таз такой подходящий для лёгких родов, ухе-хе-хе-хе».
— Это же обычный извращенец!
Вообще, я ни за что бы не стал так гадко смеяться, а уж говорить, что у тебя форма бёдер подходит для лёгких родов, тем более.
— Так Ханэкава-сан приходила.
— …
Жутко.
Хочется бежать.
— Ну, приходила. Но уже ушла.
— Ты её позвал, Арараги-кун? Ох право, Ханэкава-сан ведь живёт здесь. Она могла бы помочь.
— Нет, никого я не звал. Она просто мимо проходила. Как ты.
— Хм-м. Как я?
«Как я», — повторила Сендзёгахара.
— Как-то неожиданно, всё так наложилось друг на друга. Ханэкава-сан что-нибудь сказала?
— Например?
— Что-нибудь.
— Да нет, ничего. Пара слов... Потрепала Хачикудзи по голове, библиотека... Нет, не в библиотеку, но куда-то ушла.
— Потрепала по голове, значит. Хм-м. Ясно... Неужели и Ханэкава-сан такая?
— А? Любит детей? В отличие от тебя.
— Мы, конечно, разные с Ханэкавой-сан. Да, неодинаковые. Разные... Что ж, прошу меня извинить, Арараги-кун.
Сендзёгахара резко приблизила своё лицо к моему. Я задумался, что же она делает, но, похоже, она принюхивается ко мне. Ну, не ко мне, возможно, она...
— Хм.
Вернулась в прежнее положение.
— Не похоже, что тут была любовная сцена.
— Чего? Ты проверяла не крутил ли я с Ханэкавой? Судить о такой по силе запаха... Ну ты даёшь.
— Не только. Теперь я знаю твой запах, Арараги-кун. Предупреждаю, с этого момента все твои передвижения находятся под моим надзором.
— Это вообще реально?..
Ну, вообще, не думаю, что нормальные люди способны на такое, и даже Сендзёгахаре с её повышенным обонянием не превзойти их. Хм... Пока Сендзёгахары не было, мы с Хачикудзи успели два раза подраться, разве на мне не должен остаться её запах? Сендзёгахара никак на это не высказалась. Она уже видела один раз, наверное, сопоставила... А может, Хачикудзи использует шампунь без запаха. Ну, всё равно это неважно.
— Так Ошино всё тебе рассказал, Сендзёгахара? Говори скорей, как нам проводить её до дома?
Слова Ошино на самом деле глубоко запали мне в голову: «...если только Цундере-тян, в смысле Сендзёгахара, послушно расскажет тебе».
Потому я, естественно, поспешил расспросить Сендзёгахару; Хачикудзи с тревогой глядела на неё.
— Всё наоборот, — ответила Сендзёгахара. — Арараги-кун. Мне, похоже, следует извиниться перед тобой, так сказал Ошино-сан.
— А? Ты съезжаешь с темы на полпути? Да ты реально мастер изменять направление разговора. Наоборот? Следует извиниться?
— По словам Ошино-сана, — как ни в чём не бывало продолжала Сендзёгахара. — Истина была одна, но результат изменился, когда появилось два видения. Уже нельзя судить, чьё видение правильное, ведь твою правоту не доказать в этом мире.
46
Кроме всего прочего, название броска в бейсболе.